FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  
f its language; hence the numerous cases of the misplacing of syllables in his oratorios. This defect is also noticeable, but not in the same degree, in his Italian operas. The books of _Elijah_ and _St. Paul_ (Mendelssohn), and _The Creation_ (Haydn), were originally written in German, and therefore suffer somewhat in this respect when the translated English version is given. This fault is also noticeable in the English versions of Bach's _Passion_ (St. Matthew), and Mendelssohn's _Psalm CXIV_. In the first quoted of these two works, in the response for Double Chorus to the question, "Whether of the twain will ye that I release unto you?" the accent falls on the first syllable "_Ba_-rab-bas"; in the second of the two works (_114th Psalm_), the accent is placed on the last syllable, thus: "Hal-le-lu-_jah_." Neither of these accentuations is in accordance with English custom. A singer, therefore, is perfectly justified in rearranging the syllables in order that, as far as possible, the musical and verbal accents shall coincide. But there are rigorists, unaware of the usages and conventions previously spoken of, who are very severe in their judgment when any deviation is made from the printed score with which they follow the performance of classic works. Such severity is unmerited, because unjust. Although such persons sometimes inveigh against any and every change from the strict letter of the printed music--ignorant of the possibility, that only in this way can its spirit be respected--the changes in a multitude of cases are essential because due (1) to reverential deciphering of an obsolete musical notation, (2) to improvements in musical instruments, or (3) to the sanction and authority of the composer himself. Sometimes it is an orchestral conductor who reproaches the solo singers with their want of respect for the composer, because he hears at times interpolations or changes which find no place in his own score. The singers are accused of "altering the composer," of "taking liberties with the text." And yet these very changes may be traditionally correct; they may be in accordance with rules and conditions prevalent at the time the music was written, and employed on account of a desire to interpret the composer's own intentions, and not from mere vanity or caprice. Nor are these necessary changes and departures from the printed scores of the classics confined to the vocal parts of the music composed by the o
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  



Top keywords:

composer

 

musical

 

English

 

printed

 

accent

 

respect

 
singers
 

syllable

 
noticeable
 
syllables

accordance

 
written
 
Mendelssohn
 

improvements

 
instruments
 

deciphering

 
notation
 

reverential

 
obsolete
 

possibility


inveigh

 
change
 

persons

 

unjust

 

Although

 

strict

 

letter

 

spirit

 

respected

 

multitude


ignorant

 

essential

 

interpolations

 
interpret
 
desire
 

intentions

 

vanity

 

account

 

employed

 

conditions


prevalent

 

caprice

 
composed
 

confined

 
departures
 
scores
 

classics

 
correct
 
reproaches
 

conductor