FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  
st the harmony given, in which the preceding chord is resolved, would be intolerable. Surely, the composer intended a pronounced _rallentando_ on the latter half of the bar, and a carrying of the voice by a _portamento_ to the last note. Thus: [Music: tu regnes dans mon coeur!] In the edition of the immortal air in the opera of _Xerxes_, universally known as the "Largo of Handel," also revised and edited by d'Indy, may be noticed the following: [Music: Non v'oltraggino mai la cara pace, ne giunga a profanarvi austro rapace!] Of course, every operatic conductor knows that the chord in the orchestra must be played "after the voice," as the technical phrase has it. But not every pianist or organist is familiar with this usage, and the effect would be very disagreeable if given as written. It should be performed thus: [Music: Non v'oltraggino mai la cara pace, ne giunga a profanarvi austro rapace!] Besides, why claim that a certain edition is "revised and edited," when all the care and musical knowledge seem to have been expended on the harmonies only? Surely, the voice-part in these classics is not without its need of elucidation. An edition of _The Messiah_, revised for performance, can scarcely be called accurate when such defects as the following occur: "And [fermata symbol over "they"] they ---- [breath symbol] were sore afraid." The following is the authentic mode of performing the phrase: "And [fermata symbol over dash] ---- [breath symbol] [slur symbol and "sombre" over the following words] they were sore afraid." In the same edition for the solo singers occurs: ("Behold and see"): [Music: If there be any sorrow like un_to_ His sorrow.] But by a slight syllabic rearrangement, the disagreeable accent on the last syllable of "un-_to_" is avoided, and the accent placed on the word "His," to which it belongs, while the composer's music remains untouched. [Music: like unto _His_ sorrow.] Again, in the same air occurs: [Music: (as printed) like un_to_ His sorrow. (should be sung) like unto _His_ sorrow.] While recognizing the benefits conferred by some of these specially prepared editions, there remains still more to be accomplished in this direction before the work is complete. A flood of light has been thrown on the dark and nebulous places of the instrumental classics by various distinguished and highly competent musicians. It is sincerely to be hoped
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  



Top keywords:

symbol

 

sorrow

 

edition

 
revised
 

phrase

 
giunga
 

profanarvi

 

austro

 

remains

 
rapace

afraid

 

classics

 

breath

 

fermata

 

disagreeable

 

oltraggino

 

occurs

 
accent
 
edited
 
Surely

composer

 

singers

 
sombre
 

places

 

Behold

 

thrown

 

nebulous

 
musicians
 

competent

 

sincerely


defects

 

highly

 

distinguished

 

performing

 

authentic

 

instrumental

 

specially

 
untouched
 

prepared

 
conferred

printed

 

benefits

 

recognizing

 

belongs

 

slight

 

direction

 

syllabic

 

complete

 

rearrangement

 

accomplished