FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   >>  
e slightly modified certain passages for several reasons: for instance, to augment the effect by making the phrase more characteristic of the vocal instrument, or to express more forcibly the composer's idea. The following illustrations will render my meaning clearer. The changes originated in the causes I have mentioned, and are attributed to Madame Dorus-Gras: [Music: "Robert, toi que j'aime" tu vois mon effroi! tu vois mon effroi! change -froi! Ah! Grace, grace pour moi-meme, pour toi-meme.] The phrase "Grace, grace," in which Isabelle implores Robert of Normandy's forgiveness, occurs three times. When it recurs for the last time, a change from the printed text is not only justifiable; it is demanded, in order to give additional intensity and power to the phrase, and to avoid the monotony caused by mere repetition. This modification is all the more defensible, as the composer has substituted the orchestra, with the strings _tremolo_, for the rhythmical harp-figure with which he accompanies the phrase on its first and second presentations. Here is the accepted traditional change: [Music: Grace, grace pour moi-meme, pour toi-meme.] Again, to sing the final cadenza of this air as Meyerbeer briefly indicated it, would be impossible and absurd: [Music: (as printed) ah! grace pour moi. (as sung) ah! grace, ah! grace pour moi.] Other changes have their origin in the fact that sometimes a great climax is rendered impossible of realization because the musical phrase culminates on a vowel-sound difficult of emission on that note, and devoid of sonority; another word has sometimes to be substituted. For this reason, in the first air of Alice in the same opera (_Robert_), "_Va, dit-elle_," a verbal rearrangement is always resorted to: [Music: Sa mere va prier pour lui, sa mere va prier pour lui, sa mere va prier pour lui, va prier] To avoid the disagreeable and ineffective result produced by the high descending passage on the word "lui" (pronounced in English as "lwee"), the last few bars are performed thus: [Music: sa mere va prier, sa mere va prier] When _La Tosca_ (Puccini) was produced in French at the Opera-Comique, Paris, the unfortunate artist to whom was allotted the tenor role was expected by the translator to sing at full voice, and after a crashing chord from the entire orchestra, marked _ffff_ in the score, the following words: [Music: au peril de ma vie] As it was f
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   >>  



Top keywords:

phrase

 

Robert

 

change

 
orchestra
 

produced

 
substituted
 

effroi

 

printed

 

composer

 
impossible

realization

 

origin

 

verbal

 

rendered

 

rearrangement

 

climax

 

musical

 
sonority
 
devoid
 
reason

resorted

 

emission

 
difficult
 

culminates

 

crashing

 

translator

 

allotted

 
expected
 

entire

 

marked


artist

 

passage

 

pronounced

 

English

 

descending

 

disagreeable

 

ineffective

 
result
 

Comique

 
unfortunate

French

 

Puccini

 

performed

 

figure

 

mentioned

 

attributed

 

Madame

 

meaning

 

clearer

 

originated