FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48  
49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  
eatest injustice to these composers and their works. It is a prevalent idea that all departures from the published text are due either to caprice, or to vanity and a desire for personal display on the part of the soloist. As though singers had a monopoly of these defects! Let us consider some of the principal causes of such changes in the text, and the reasons why these modifications do not always appear in the published versions. In the original editions of many of the earlier operas, as those of Mozart, etc., the unaccompanied recitative (_recitativo secco_) is not barred. As with the plain-chant of the church, only the _pitch_ of the tone is indicated. Its _length_ was left to the discretion of the artist, who was supposed to be familiar with the accepted style of delivery termed "_recitativo parlante_." The example is from the recitative "Dove sono," in Act III of _Le Nozze di Figaro_, by Mozart: [Music: E Susanna non vien! Sono ansiosa di saper] This should be sung as below: [Music: E Susanna non vien! Sono ansiosa di saper] The substitution of another note for the one actually written, both in Recitative and Aria, was also strictly regulated under the system or convention then in vogue, one perfectly understood both by composer and singer. In all the earlier Italian operas, and in the English oratorios of Handel, this system was followed: [Music: Recit. "Behold, a Virgin shall conceive" Messiah Handel (sung) Emmanuel; (printed) and shall call his name Emmanuel;] [Music: Aria. "I know that my Redeemer liveth" Messiah Handel (sung) liveth (printed) I know that my Redeemer liveth] [Music: Recit. "Non piu di fiori" La Clemenza di Tito Mozart (sung) Vitellia! costanza (printed) Ecco il punto, o Vitellia! d'esaminar la tua costanza] [Music: "In questa tomba" Beethoven (sung) oscura (printed) In questa tomba oscura] This substitution, therefore, of another note--a tone or semitone higher or lower, according to the phrase--is not only legitimate but essential in all music written in the Italian manner. Another cause of changes being necessary in the vocal part of many of the older classic writers, particularly of oratorio, is the frequently faulty syllabic accentuation. I have already mentioned this defect in the chapter on Accent. Handel, for instance, although living nearly all his life in England, never became quite master o
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48  
49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  



Top keywords:

printed

 

Handel

 

Mozart

 
liveth
 

recitative

 
Susanna
 

ansiosa

 

recitativo

 

substitution

 
Italian

Redeemer

 

Vitellia

 

costanza

 

oscura

 

questa

 

Emmanuel

 

Messiah

 
written
 
system
 
published

operas

 

earlier

 
esaminar
 

Beethoven

 

eatest

 

injustice

 

composers

 
conceive
 

Virgin

 

caprice


prevalent

 

departures

 

Clemenza

 

higher

 

mentioned

 

defect

 

chapter

 
Accent
 

faulty

 
syllabic

accentuation

 

instance

 

master

 

England

 

living

 

frequently

 

oratorio

 

essential

 

legitimate

 

phrase