FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  
in on the piano? The opera, _La Sonnambula_, requires much rearrangement both of the music and of the verbal text, to which it is badly fitted. The greater part of the music written for Elvino has to be transposed, mostly a third lower, in order to make it practicable under existing conditions. No effect whatever could be made were a cantatrice to follow implicitly the written notes of this opera, such being merely a rough sketch, as it were, of the composer's ideas, which the singer is supposed to complete. Several instances from the andante "_Ah! non credea mirarti_," will suffice to prove this. The following is the printed version. [Music: Ah non credea mirarti, Si presto estinto, o fiore.] This is but a suggestion of the composer's idea. The artist will therefore not follow too closely the printed version; but following the evident indications for a pathetic and expressive _cantabile_ will perform it thus: [Music: Ah! non credea mirarti, Si presto estinto, o fiore.] Again a brief outline, as printed: [Music: Passasti al par d'amore, che un giorno, che un giorno sol duro.] which, if sung as follows, fills in the details: [Music: Passasti al par d'amore, che un giorno, che un giorno sol duro.] Also the passage in the same aria, where Amina sobs as she slowly lets fall to the ground the blossoms given her in the first act by Elvino, requires an entire rearrangement of the syllables to bring out the composer's meaning. [Music: Che un giorno sol duro, Passasti al par d'amor, d'amor.] Let any one go over this passage carefully, and he will be convinced that it is, as I have said, merely a sketch of the composer's idea. As it stands in the published version it is impossible of execution, and if it were possible, would be devoid of all effect: the syllables being wrongly placed, no opportunity for breathing is given the singer, and the final cadenza is marred by being allotted to the word "amore." Here is a revision of the latter, the cadenza being one I wrote for a pupil, Mme. Easton-Maclennan, of the Royal Opera, Berlin: [Music: Che un giorno sol duro, Passasti al par d'amor, ah! d'amor.] It will thus be seen, from the numerous foregoing examples, that these ornaments and interpolations are not added from a vulgar idea of correcting or improving the composer's music, but are strictly in accordance with certain conventions thoroughly understood by both composer and singer. T
PREV.   NEXT  
|<   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>  



Top keywords:

composer

 

giorno

 

Passasti

 
version
 

printed

 
singer
 

credea

 

mirarti

 

estinto

 
cadenza

passage

 

syllables

 

written

 

rearrangement

 

requires

 

presto

 

effect

 
sketch
 
follow
 
Elvino

improving

 

entire

 
accordance
 

strictly

 

correcting

 

impossible

 

published

 
stands
 

vulgar

 

convinced


meaning

 

conventions

 

execution

 

carefully

 

understood

 

interpolations

 

Berlin

 
numerous
 

revision

 
Easton

Maclennan

 

foregoing

 

wrongly

 

devoid

 

opportunity

 

breathing

 

allotted

 

examples

 

marred

 

ornaments