FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216  
217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   >>   >|  
c poetry is by W. Ahlwardt, 'Ueber Poesie und Poetik der Araber' (Gotha, 1856); of Arabic metres, by G.W. Freytag, 'Darstellung der Arabischen Verkunst' (Bonn, 1830). Translations of Arabic poetry have been published by J.D. Carlyle, 'Specimens of Arabic Poetry' (Cambridge, 1796); W.A. Clouston, 'Arabic Poetry' (Glasgow, 1881); C.J. Lyall, 'Translations of Ancient Arabic Poetry' (London, 1885). The history of Arabic literature is given in Th. Noeldeke's 'Beitraege zur Kenntniss der Poesie der Alten Araber' (Hanover, 1864), and F.F. Arbuthnot's 'Arabic Authors' (London, 1890). [Author's signature] Richard Gottheil DESCRIPTION OF A MOUNTAIN STORM From the most celebrated of the 'Mu 'allakat,' that of Imr-al-Kais, 'The Wandering King': Translation of C.J. Lyall. O friend, see the lightning there! it flickered and now is gone, as though flashed a pair of hands in the pillar of crowned cloud. Now, was it its blaze, or the lamps of a hermit that dwells alone, and pours o'er the twisted wicks the oil from his slender cruse? We sat there, my fellows and I, 'twixt Darij and al-Udhaib, and gazed as the distance gloomed, and waited its oncoming. The right of its mighty rain advanced over Katan's ridge; the left of its trailing skirt swept Yadhbul and as-Sitar: Then over Kutaifah's steep the flood of its onset drave, and headlong before its storm the tall trees were borne to ground; And the drift of its waters passed o'er the crags of al-Kanan, and drave forth the white-legged deer from the refuge they sought therein. And Taima--it left not there the stem of a palm aloft, nor ever a tower, save ours, firm built on the living rock. And when first its misty shroud bore down upon Mount Thabir, he stood like an ancient man in a gray-streaked mantle wrapt. The clouds cast their burdens down on the broad plain of al-Ghabit, as a trader from al-Yaman unfolds from the bales his store; And the topmost crest, on the morrow, of al-Mujaimir's cairn, was heaped with the flood-borne wrack, like wool on a distaff wound. * * * * * FROM THE 'MU 'ALLAKAT' OF ZUHEIR A lament for the desertion, through a war, of his former home and the haunts of his tribe; Translation of C. J. Lyall. I Are they of Umm Aufa's tents--these black lines t
PREV.   NEXT  
|<   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216  
217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   >>   >|  



Top keywords:

Arabic

 

Poetry

 
poetry
 

London

 

Araber

 

Translation

 

Poesie

 
Translations
 

living

 

ground


Kutaifah

 

headlong

 

waters

 
passed
 
sought
 

refuge

 

legged

 
ALLAKAT
 

ZUHEIR

 

lament


heaped
 

distaff

 
desertion
 

haunts

 

Mujaimir

 

ancient

 

streaked

 

mantle

 

Thabir

 
clouds

unfolds

 

topmost

 

morrow

 
trader
 

burdens

 
Ghabit
 
shroud
 

Kenntniss

 

Hanover

 
Beitraege

Noeldeke

 
history
 
literature
 

Arbuthnot

 

Authors

 

celebrated

 

MOUNTAIN

 
DESCRIPTION
 
Author
 

signature