likewise, that, living in our
early days of poetry, he writes not always of a piece, but sometimes
mingles trivial things with those of greater moment. Sometimes also,
tho' not often, he runs riot, like Ovid, and knows not when he has
said enough. But there are more great wits, beside Chaucer, whose
fault is their excess of conceits, and those ill sorted. An author is
not to write all he can, but only all he ought. Having observ'd this
redundancy in Chaucer, (as it is an easy matter for a man of ordinary
parts to find a fault in one of greater,) I have not tied myself to a
literal translation; but have often omitted what I judg'd unnecessary,
or not of dignity enough to appear in the company of better thoughts.
I have presumed farther, in some places, and added somewhat of my
own where I thought my author was deficient, and had not given his
thoughts their true luster, for want of words in the beginning of our
language. And to this I was the more embolden'd, because (if I may be
permitted to say it of myself) I found I had a soul congenial to his,
and that I had been conversant in the same studies. Another poet, in
another age, may take the same liberty with my writings; if at least
they live long enough to deserve correction. It was also necessary
sometimes to restore the sense of Chaucer, which was lost or mangled
in the errors of the press. Let this example suffice at present;
in the story of _Palawan and Arcite_, where the temple of Diana is
describ'd, you find these verses, in all the editions of our author:
There saw I Dane turned unto a tree,
I mean not the goddess Diane,
But Venus daughter, which that hight Dane;
which after a little consideration I knew was to be reformed into this
sense, that Daphne, the daughter of Peneus, was turn'd into a tree. I
durst not make thus bold with Ovid, lest some future Milbourne should
arise, and say I varied from my author, because I understood him not.
But there are other judges, who think I ought not to have translated
Chaucer into English, out of a quite contrary notion: they suppose
there is a certain veneration due to his old language; and that it
is little less than profanation and sacrilege to alter it. They are
farther of opinion that somewhat of his good sense will suffer in this
transfusion, and much of the beauty of his thoughts will infallibly be
lost, which appear with more grace in their old habit. Of this
opinion was that excellent person whom I ment
|