FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  
am Ibn Ezra doubted the common belief in demons, while Maimonides described astrology as "that error called a science." These subjects, however, are too technical for fuller treatment in the present book. More will be found in the works cited below. BIBLIOGRAPHY IBN TIBBON FAMILY. Graetz.--III, p. 397 [409]. JACOB ANATOLI. Graetz.--III, p. 566 [584]. Karpeles.--_Sketch of Jewish History_ (Jewish Publication Society of America, 1897), pp. 49, 57. JEWISH TRANSLATORS. Steinschneider, _Jewish Literature_, p. 62 _seq._ SCIENCE AND MEDICINE. Steinschneider.--_Ibid._, pp. 179 _seq._, 260 _seq._ Also, A. Friedenwald.--_Jewish Physicians and the Contributions of the Jews to the Science of Medicine_ (_Publications of the Gratz College_, Vol. I). CHAPTER XV THE DIFFUSION OF FOLK-TALES Barlaam and Joshaphat.--The Fables of Bidpai.--Abraham Ibn Chisdai.--Berachya ha-Nakdan.--Joseph Zabara. The folk-tales of India were communicated to Europe in two ways. First, there was an oral diffusion. In friendly conversation round the family hearth, in the convivial intercourse of the tavern and divan, the wit and wisdom of the East found a home in the West. Having few opportunities of coming into close relations with Christian society, the Jews had only a small share in the oral diffusion of folk-tales. But there was another means of diffusion, namely, by books. By their writings the Jews were able to leave some impress on the popular literature of Europe. This they did by their translations. Sometimes the Jews translated fables and folk-tales solely for their own use, and in such cases the translations did not leave the Hebrew form into which they were cast. A good example of this was Abraham Ibn Chisdai's "Prince and Nazirite," compiled in the beginning of the thirteenth century. It was a Hebrew version of the legend of Buddha, known as "Barlaam and Joshaphat." In this the story is told of a prince's conversion to the ascetic life. His father had vainly sought to hold him firm to a life of pleasure by isolating him in a beautiful palace, far from the haunts of man, so that he might never know that such things as evil, misery, and death existed. Of course the plan failed, the prince discovered the things hidden from him, and he became converted to the life of self-denial and renunciation associated with the saintly teaching of Buddha. This story is the frame into which a number
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  



Top keywords:

Jewish

 
diffusion
 

Steinschneider

 

Europe

 

Joshaphat

 

Abraham

 

Chisdai

 

Barlaam

 
Buddha
 

prince


things

 

Hebrew

 

translations

 

Graetz

 

astrology

 
science
 

Prince

 

called

 
compiled
 

version


legend

 

century

 

beginning

 

thirteenth

 
Nazirite
 

technical

 

impress

 

writings

 

fuller

 

popular


literature

 

fables

 
solely
 
Maimonides
 

translated

 

Sometimes

 

subjects

 

failed

 

existed

 

misery


discovered

 
hidden
 

saintly

 

teaching

 

number

 

renunciation

 

converted

 

denial

 
father
 
vainly