FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   >>   >|  
better known down here." "It, Senor," said he, "is not so! Por, sus gallos y gallinas, envueltos en basquinas Viven en profundas minas, lest they should be heard to crow." Slily to DOLORES winking, straight I left the Padre drinking, And departed quickly, thinking, "I will make a journey there." Soon I paid the Mesonero; sought me out an Arriero, Asked the road, and hired a pair o' steady mules and paid the fare. Dificil y peregrino se mostraba el camino; Nunca Mulatero vino on that lonely road before; Por las selvas mas obscuras, y profundas espesuras, Where the jaguar would be sure, as we appeared, to give a roar, Por los montes y fuentes, y arroyas sin puentes, Where the alligator spent his leisure hours, on we bore; Till the Mulatero dying, I was forced to leave him, lying On the mountain after trying circulation to restore. Then for want of preparation for my novel situation I was threatened with starvation; ate the very clothes I wore; Comi yo de las albardas por el tanto Sol asadas; Cene de las almohadas sodden in the streams I past; Till one day, desalinado, flaco, manco, fatigado, I attained (A! desdichado!) Iximaya's walls at last. Ricos hombres, bellas damas, que con frescas verdes ramas Gobernaron blancas llamas, came to meet me at the gate, En su lengua me hablaron, y mi garbo alabaron, (Though I must have looked a rare one) led me in, in wondrous state: Took me to the Casa Real, where the King and Queen at tea, all Joyful any white to see, allowed me there to stop and sup. Quando dormir partiamos, El Rey dijo, "Te amamos Antesque al lecho vamos, let us take a parting cup!" Early the ensuing morning, I my person was adorning, When without the slightest warning, some one came into my room. Su semblante presumido, y su limpio vestido Con toallas guarnecido, made me for a while presume 'Twas the barber come to shave me, curl, shampoo, perfume, and lave me; But an awful turn it gave me, when I saw he had a knife. Thought I, "If it's not the barber, peor esta que estaba, Some designs they sure must harbour 'gainst my sad unhappy life," Hombres de colossal talle metieron me en calle, Saying to each other, "Shall he cheat the sun and stars and moon? No! but at the rich and costly shrine of HUETZILOPOZTLI (That's the god they worship mostly) he shall be a victim soon." Y llevaron me eutonces to the temple, for the dunces Did
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   >>   >|  



Top keywords:

barber

 
Mulatero
 

profundas

 

Antesque

 

amamos

 

adorning

 
person
 
slightest
 

warning

 

morning


ensuing

 

parting

 

looked

 

wondrous

 

Though

 
alabaron
 

lengua

 
hablaron
 

allowed

 

Quando


dormir

 

partiamos

 

Joyful

 
Saying
 

Hombres

 

unhappy

 

colossal

 

metieron

 
llevaron
 

eutonces


temple

 

dunces

 
victim
 

HUETZILOPOZTLI

 

shrine

 

costly

 
worship
 
gainst
 

llamas

 

presume


shampoo
 

guarnecido

 

presumido

 

semblante

 

limpio

 

vestido

 

toallas

 
perfume
 

estaba

 
harbour