better known down here." "It, Senor," said he, "is not so!
Por, sus gallos y gallinas, envueltos en basquinas
Viven en profundas minas, lest they should be heard to crow."
Slily to DOLORES winking, straight I left the Padre drinking,
And departed quickly, thinking, "I will make a journey there."
Soon I paid the Mesonero; sought me out an Arriero,
Asked the road, and hired a pair o' steady mules and paid the fare.
Dificil y peregrino se mostraba el camino;
Nunca Mulatero vino on that lonely road before;
Por las selvas mas obscuras, y profundas espesuras,
Where the jaguar would be sure, as we appeared, to give a roar,
Por los montes y fuentes, y arroyas sin puentes,
Where the alligator spent his leisure hours, on we bore;
Till the Mulatero dying, I was forced to leave him, lying
On the mountain after trying circulation to restore.
Then for want of preparation for my novel situation
I was threatened with starvation; ate the very clothes I wore;
Comi yo de las albardas por el tanto Sol asadas;
Cene de las almohadas sodden in the streams I past;
Till one day, desalinado, flaco, manco, fatigado,
I attained (A! desdichado!) Iximaya's walls at last.
Ricos hombres, bellas damas, que con frescas verdes ramas
Gobernaron blancas llamas, came to meet me at the gate,
En su lengua me hablaron, y mi garbo alabaron,
(Though I must have looked a rare one) led me in, in wondrous state:
Took me to the Casa Real, where the King and Queen at tea, all
Joyful any white to see, allowed me there to stop and sup.
Quando dormir partiamos, El Rey dijo, "Te amamos
Antesque al lecho vamos, let us take a parting cup!"
Early the ensuing morning, I my person was adorning,
When without the slightest warning, some one came into my room.
Su semblante presumido, y su limpio vestido
Con toallas guarnecido, made me for a while presume
'Twas the barber come to shave me, curl, shampoo, perfume, and lave me;
But an awful turn it gave me, when I saw he had a knife.
Thought I, "If it's not the barber, peor esta que estaba,
Some designs they sure must harbour 'gainst my sad unhappy life,"
Hombres de colossal talle metieron me en calle,
Saying to each other, "Shall he cheat the sun and stars and moon?
No! but at the rich and costly shrine of HUETZILOPOZTLI
(That's the god they worship mostly) he shall be a victim soon."
Y llevaron me eutonces to the temple, for the dunces
Did
|