FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
19: _Being Consuls_)--M. Claudius Marcellus and C. Sulpicius Galba were Consuls in the year from the building of Rome 586, and B.C. 167.] [Footnote 20: _A malevolent old Poet_)--Ver. 7. He alludes to Luscus Lanuvinus, or Lavinius, a Comic Poet of his time, but considerably his senior. He is mentioned by Terence in all his Prologues except that to the Hecyra, and seems to have made it the business of his life to run down his productions and discover faults in them.] [Footnote 21: _Composed the Andrian_)--Ver. 9. This Play, like that of our author, took its name from the Isle of Andros, one of the Cyclades in the AEgean Sea, where Glycerium is supposed to have been born. Donatus, the Commentator on Terence, informs us that the first Scene of this Play is almost a literal translation from the Perinthian of Menander, in which the old man was represented as discoursing with his wife just as Simo does here with Sosia. In the Andrian of Menander, the old man opened with a soliloquy.] [Footnote 22: _And the Perinthian_)--Ver. 9. This Play was so called from Perinthus, a town of Thrace, its heroine being a native of that place.] [Footnote 23: _Naevius, Plautus, and Ennius_)--Ver. 18. Ennius was the oldest of these three Poets. Naevius a contemporary of Plautus. See a probable allusion to his misfortunes in the Miles Gloriosus of Plautus, l. 211.] [Footnote 24: _The mystifying carefulness_)--Ver. 21. By "obscuram diligentiam" he means that formal degree of precision which is productive of obscurity.] [Footnote 25: _Are to be taken care of, I suppose_)--Ver. 30. "Nempe ut curentur recte haec." Colman here remarks; "Madame Dacier will have it that Simo here makes use of a kitchen term in the word 'curentur.' I believe it rather means 'to take care of' any thing generally; and at the conclusion of this very scene, Sosia uses the word again, speaking of things very foreign to cookery, 'Sat est, curabo.'"] [Footnote 26: _To be my freedman_)--Ver. 37. "Libertus" was the name given to a slave set at liberty by his master. A "libertinus" was the son of a "libertus."] [Footnote 27: _As it were a censure_)--Ver. 43. Among the Greeks (whose manners and sentiments are supposed to be depicted in this Play) it was a maxim that he who did a kindness should forget it, while he who received it should keep it in memory. Sosia consequently feels un
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Plautus

 
curentur
 

Terence

 

Andrian

 

supposed

 

Perinthian

 
Menander
 

Consuls

 

Ennius


Naevius

 

mystifying

 

kitchen

 
remarks
 
Dacier
 

carefulness

 

Madame

 
obscuram
 

suppose

 

degree


precision
 

productive

 
obscurity
 

formal

 

Colman

 

diligentiam

 

memory

 

censure

 

libertus

 
liberty

master

 

libertinus

 

depicted

 
kindness
 

received

 
Greeks
 
manners
 

sentiments

 

forget

 
speaking

things

 
conclusion
 
generally
 

foreign

 

Gloriosus

 

freedman

 

Libertus

 
cookery
 
curabo
 

Hecyra