FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   >>  
will be evident to every archaeologist and linguist what a rich and unexplored mine of information about this interesting people they may present. It is my intention in this article merely to touch upon a few salient points to illustrate this, leaving a thorough discussion of their origin and contents to the future editor who will bring them to the knowledge of the learned world. Turning first to the meaning of the name "_Chilan Balam_," it is not difficult to find its derivation. "_Chilan_," says Bishop Landa, the second bishop of Yucatan, whose description of the native customs is an invaluable source to us, "was the name of their priests, whose duty it was to teach the sciences, to appoint holy days, to treat the sick, to offer sacrifices, and especially to utter the oracles of the gods. They were so highly honored by the people that usually they were carried on litters on the shoulders of the devotees."[7-*] Strictly speaking, in Maya "_chilan_" means "interpreter," "mouth-piece," from "_chij_," "the mouth," and in this ordinary sense frequently occurs in other writings. The word, "_balam_"--literally, "tiger,"--was also applied to a class of priests, and is still in use among the natives of Yucatan as the designation of the protective spirits of fields and towns, as I have shown at length in a recent study of the word as it occurs in the the native myths of Guatemala.[7-+] "_Chilan Balam_," therefore, is not a proper name, but a title, and in ancient times designated the priest who announced the will of the gods and explained the sacred oracles. This accounts for the universality of the name and the sacredness of its associations. The dates of the books which have come down to us are various. One of them, "The Book of Chilan Balam of Mani," was undoubtedly composed not later than 1595, as is proved by internal evidence. Various passages in the works of Landa, Lizana, Sanchez Aguilar and Cogolludo--all early historians of Yucatan,--prove that many of these native manuscripts existed in the sixteenth century. Several rescripts date from the seventeenth century,--most from the latter half of the eighteenth. The names of the writers are generally not given, probably because the books, as we have them, are all copies of older manuscripts, with merely the occasional addition of current items of note by the copyist; as, for instance, a malignant epidemic which prevailed in the peninsula in 1673 is mentioned as a pr
PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   >>  



Top keywords:

Chilan

 

native

 

Yucatan

 

manuscripts

 

century

 

people

 
oracles
 

priests

 

occurs

 
undoubtedly

Guatemala

 

proper

 

recent

 

length

 
fields
 

composed

 
sacred
 

accounts

 

universality

 

sacredness


explained
 

announced

 

ancient

 

designated

 

priest

 
associations
 

Sanchez

 

copies

 

occasional

 

eighteenth


writers

 

generally

 

addition

 

current

 

peninsula

 
prevailed
 

mentioned

 
epidemic
 

malignant

 

copyist


instance

 
passages
 

Lizana

 

spirits

 

Aguilar

 

Various

 
evidence
 

proved

 
internal
 
Cogolludo