FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   >>  
worst that the boding words of the oracle foretold was as nothing to the dire event which overtook them,--the destruction of their nation, their temples and their freedom, 'neath the iron heel of the Spanish conqueror. As the wise Goethe says: "_Seltsam ist Prophetenlied, Doch mehr seltsam was geschieht._" As to the supposed reference to the cross and its worship, it may be remarked that the native word translated "cross," by the missionaries, simply means "a piece of wood set upright," and may well have had a different and special signification in the old days. By way of a specimen of these prophecies, I quote one from "The Book of Chilan Balam of Chumayel," saying at once that for the translation I have depended upon a comparison of the Spanish version of Lizana, who was blindly prejudiced, and that in French of the Abbe Brasseur de Bourbourg, who knew next to nothing about Maya, with the original. It will be easily understood, therefore, that it is rather a paraphrase than a literal rendering. The original is in short, aphoristic sentences, and was, no doubt, chanted with a rude rhythm: "What time the sun shall brightest shine, Tearful will be the eyes of the king. Four ages yet shall be inscribed, Then shall come the holy priest, the holy god. With grief I speak what now I see. Watch well the road, ye dwellers in Itza. The master of the earth shall come to us. Thus prophesies Nahau Pech, the seer, In the days of the fourth age, At the time of its beginning." Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the date is authentic, it would be about 1480--the "fourth age" in the Maya system of computing time being a period of either twenty or twenty-four years at the close of the fifteenth century. It is, however, of little importance whether these are accurate copies of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of them, composed in the same spirit and form which the native priests were wont to employ. A number are given much longer than the above, and containing various curious references to ancient usages. Another value they have in common with all the rest of the text of these books, and it is one which will be properly appreciated by any student of languages. They are, by common consent of all competent authorities, the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of the native tongue by t
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   >>  



Top keywords:

native

 

ancient

 

twenty

 

oracle

 

Spanish

 

common

 

prophecies

 

original

 

fourth

 
system

authentic
 

computing

 

period

 
dwellers
 

master

 

beginning

 
obscure
 

ominous

 
prophesies
 

faithful


properly
 

appreciated

 

curious

 

references

 

usages

 

Another

 

student

 

languages

 

idiomatic

 

tongue


productions

 

consent

 

competent

 
authorities
 

genuine

 

remain

 

copies

 
imitations
 

accurate

 
century

fifteenth
 
importance
 

composed

 

number

 

longer

 

employ

 

spirit

 

priests

 
sentences
 

simply