FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  
the scribe. It contains, e.g., a copy of the earliest version of _Piers the Plowman_, which would have been far more valuable if the scribe had retained the spelling of his copy. This may help us to realise one of the great difficulties which beset the study of dialects, namely, that we usually find copies of old poems reduced to the scribe's _own_ dialect; and it may easily happen that such a copy varies considerably from the correct form. It has already been shown that the rapid rise and spread of the Midland dialect during the fourteenth century practically put an end to the literary use of Northern not long after 1400, except in Scotland. It affected Southern in the same way, but at a somewhat earlier date; so that (even in Kent) it is very difficult to find a Southern work after 1350. There is, however, one remarkable exception in the case of a work which may be dated in 1387, written by John Trevisa. Trevisa (as the prefix Tre- suggests) was a native of Cornwall, but he resided chiefly in Gloucestershire, where he was vicar of Berkeley, and chaplain to Thomas Lord Berkeley. The work to which I here refer is known as his translation of Higden. Ralph Higden, a Benedictine monk in the Abbey of St Werburg at Chester, wrote in Latin a long history of the world in general, and of Britain in particular, with the title of the _Polychronicon_, which achieved considerable popularity. The first book of this history contains 60 chapters, the first of which begins with P, the second with R, and so on. If all these initials are copied out in their actual order, we obtain a complete sentence, as follows:--"Presentem cronicam compilavit Frater Ranulphus Cestrensis monachus"; i.e. Brother Ralph, monk of Chester, compiled the present chronicle. I mention this curious device on the part of Higden because another similar acrostic occurs elsewhere. It so happens that Higden's _Polychronicon_ was continued, after his death, by John Malverne, who brought down the history to a later date, and included in it an account of a certain Thomas Usk, with whom he seems to have been acquainted. Now, in a lengthy prose work of about 1387, called _The Testament of Love_, I one day discovered that its author had adopted a similar device--no doubt imitating Higden--and had so arranged that the initial letters of his chapters should form a sentence, as follows:--"Margarete of virtw, have merci on Thsknvi." There is no difficulty about the expressio
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  



Top keywords:

Higden

 

history

 
scribe
 
device
 
Southern
 

Thomas

 

Berkeley

 

sentence

 

Trevisa

 

chapters


similar

 

dialect

 

Chester

 

Polychronicon

 

Cestrensis

 
obtain
 

Frater

 
cronicam
 

compilavit

 
Presentem

Ranulphus

 

complete

 
popularity
 

begins

 

considerable

 

achieved

 

Britain

 

copied

 

initials

 

monachus


actual

 
mention
 

discovered

 

author

 

Testament

 

called

 

acquainted

 

lengthy

 

adopted

 

Thsknvi


difficulty

 

expressio

 

Margarete

 

imitating

 

arranged

 

initial

 
letters
 
acrostic
 
occurs
 

curious