FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   >>  
ooden pail; _skep_, a basket, a measure; _skift_, to shift, remove, flit; _skrike_, to shriek; _slocken_, to slake, quench; _slop_, a loose outer garment; _snag_, a projecting end, a stump of a tree; _soa_, a large round tub; _spae_, to foretell, to prophesy; _spean_, a teat, (as a verb) to wean; _spelk_, a splinter, thin piece of wood; _steg_, a gander; _storken_, to congeal; _swale_, a shady place; _tang_, the prong of a fork, a tongue of land; _tarn_, a mountain pool; _tath_, manure, _tathe_, to manure; _ted_, to spread hay; _theak_, to thatch; _thoft_, a cross-bench in a boat; _thrave_, twenty-four sheaves, or a certain measure of corn; _tit_, a wren; _titling_, a sparrow; _toft_, a homestead, an old enclosure, low hill; _udal_, a particular tenure of land; _ug_, to loathe; _wadmel_, a species of coarse cloth; _wake_, a portion of open water in a frozen lake or stream; _wale_, to choose; _wase_, a wisp or small bundle of hay or straw; _whauve_, to cover over, especially with a dish turned upside down; _wick_, a creek, bay; _wick_, a corner, angle. Another source of foreign supply to the vocabulary of the dialects is French; a circumstance which seems hitherto to have been almost entirely ignored. The opinion has, I think, been expressed more than once, that dialects are almost, if not altogether, free from French influence. Some, however, have called attention, perhaps too much attention, to the French words found in Lowland Scotch; and it is common to adduce always the same set of examples, such as _ashet_, a dish (F. _assiette_, a trencher, plate: Cotgrave), _gigot_, a leg of mutton, and _petticoat-tails_, certain cakes baked with butter (ingeniously altered from _petits gastels_, old form of _petits gateaux_), by way of illustration. Indeed, a whole book has been written on this subject; see _A Critical Enquiry into the Scottish Language_, by Francisque-Michel, 4to, Edinburgh, 1882. But the importance of the borrowings, chiefly in Scotland, from Parisian French, has been much exaggerated, as in the work just mentioned; and a far more important source has been ignored, viz. Anglo-French, which I here propose to consider. By Anglo-French is meant the highly important form of French which is largely peculiar to England, and is of the highest value to the philologist. The earliest forms of it were Norman, but it was afterwards supplemented by words borrowed from other French dialects, such as those of Anjou and
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   >>  



Top keywords:
French
 

dialects

 

important

 
manure
 

attention

 
measure
 

source

 

petits

 

examples

 

mutton


petticoat

 
trencher
 

Cotgrave

 

assiette

 

called

 

altogether

 

opinion

 

expressed

 

influence

 
Scotch

common

 

adduce

 
Lowland
 

gateaux

 

highly

 

peculiar

 

largely

 
propose
 

exaggerated

 
mentioned

England

 

highest

 

supplemented

 

borrowed

 
philologist
 

earliest

 

Norman

 
Parisian
 

Scotland

 

written


subject

 
Indeed
 

altered

 

ingeniously

 

gastels

 

illustration

 

Critical

 

Edinburgh

 

importance

 

chiefly