FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   >>  
ooden pail; _skep_, a basket, a measure; _skift_, to shift, remove, flit; _skrike_, to shriek; _slocken_, to slake, quench; _slop_, a loose outer garment; _snag_, a projecting end, a stump of a tree; _soa_, a large round tub; _spae_, to foretell, to prophesy; _spean_, a teat, (as a verb) to wean; _spelk_, a splinter, thin piece of wood; _steg_, a gander; _storken_, to congeal; _swale_, a shady place; _tang_, the prong of a fork, a tongue of land; _tarn_, a mountain pool; _tath_, manure, _tathe_, to manure; _ted_, to spread hay; _theak_, to thatch; _thoft_, a cross-bench in a boat; _thrave_, twenty-four sheaves, or a certain measure of corn; _tit_, a wren; _titling_, a sparrow; _toft_, a homestead, an old enclosure, low hill; _udal_, a particular tenure of land; _ug_, to loathe; _wadmel_, a species of coarse cloth; _wake_, a portion of open water in a frozen lake or stream; _wale_, to choose; _wase_, a wisp or small bundle of hay or straw; _whauve_, to cover over, especially with a dish turned upside down; _wick_, a creek, bay; _wick_, a corner, angle. Another source of foreign supply to the vocabulary of the dialects is French; a circumstance which seems hitherto to have been almost entirely ignored. The opinion has, I think, been expressed more than once, that dialects are almost, if not altogether, free from French influence. Some, however, have called attention, perhaps too much attention, to the French words found in Lowland Scotch; and it is common to adduce always the same set of examples, such as _ashet_, a dish (F. _assiette_, a trencher, plate: Cotgrave), _gigot_, a leg of mutton, and _petticoat-tails_, certain cakes baked with butter (ingeniously altered from _petits gastels_, old form of _petits gateaux_), by way of illustration. Indeed, a whole book has been written on this subject; see _A Critical Enquiry into the Scottish Language_, by Francisque-Michel, 4to, Edinburgh, 1882. But the importance of the borrowings, chiefly in Scotland, from Parisian French, has been much exaggerated, as in the work just mentioned; and a far more important source has been ignored, viz. Anglo-French, which I here propose to consider. By Anglo-French is meant the highly important form of French which is largely peculiar to England, and is of the highest value to the philologist. The earliest forms of it were Norman, but it was afterwards supplemented by words borrowed from other French dialects, such as those of Anjou and
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   >>  



Top keywords:

French

 
dialects
 

important

 

manure

 

attention

 

measure

 
source
 

petits

 

examples

 

mutton


petticoat

 

trencher

 

Cotgrave

 
assiette
 
called
 

altogether

 

opinion

 

expressed

 

influence

 

Scotch


common
 

adduce

 
Lowland
 

gateaux

 
highly
 
peculiar
 

largely

 

propose

 

exaggerated

 
mentioned

England
 
highest
 
supplemented
 
borrowed
 

philologist

 

earliest

 

Norman

 

Parisian

 

Scotland

 
written

subject

 

Indeed

 

altered

 
ingeniously
 

gastels

 

illustration

 

Critical

 
Edinburgh
 

importance

 

chiefly