FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  
rced antitheses, alliteration, and the far-fetched illustrations from natural phenomena, peculiar to Lyly and his successors[40]." He denies, moreover, that Berners was any less euphuistic than North, and gives parallel extracts from their translations to prove this. A comparison of the two passages in question can leave no doubt that Mr Lee's deduction is correct. Mr Bond therefore is in grave error when he writes, "North endeavoured what Berners had not aimed at, to reproduce in his Diall the characteristics of Guevara's style, with the notable addition of an alliteration natural to English but not to Spanish; and it is he who must be regarded as the real founder of our euphuistic literary fashion[41]." Lyly may indeed have borrowed from North rather than from Berners; but, if Berners' English was as euphuistic as North's, and if Berners could show fourteen editions to North's two before 1580, it is Berners and not North who must be described as "the real founder of our euphuistic literary fashion." And as Mr Lee shows, his nephew Sir Francis Bryan must share the title with him, for the colophon of the _Golden Boke_ states that the translation was undertaken "at the instaunt desire of his nevewe Sir Francis Bryan Knyghte." It was Bryan also who wrote the passage at the conclusion of the _Boke_ applauding the "swete style[42]." This Sir Francis Bryan was a favourite of Henry VIII., a friend of Surrey and Wyatt, possibly of Ascham and of his master Cheke, in fact a very well-known figure at court and in the literary circles of his day[43]. Euphuism must, therefore, have had a considerable vogue even in the days of Henry VIII. If it could be shown that Bryan could read Castilian, the Guevara theory might still possess some plausibility, for it would be argued that Berners learnt his style from his nephew. But, though we know Bryan to have entertained a peculiar affection for Guevara's writings, there is no evidence to prove that he could read them in the original. Indeed when he set himself to translate Guevara's _Dispraise of the life of a courtier_, he, like his uncle, had to go to a French translation[44]. Wherever we turn, in fact, we are met by this French barrier between Guevara and his English translators, which seems to preclude the possibility of his style having exercised the influence ascribed to it by Dr Landmann and those who follow him. [40] Huon of Bordeaux, appendix I., _Lord Berners and Euphuism_, p
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  



Top keywords:

Berners

 

Guevara

 

euphuistic

 

literary

 

English

 

Francis

 

French

 

Euphuism

 
translation
 

peculiar


nephew

 

fashion

 

founder

 

natural

 

alliteration

 

plausibility

 

argued

 
writings
 

evidence

 

affection


entertained
 

possess

 

learnt

 

theory

 

circles

 

figure

 

considerable

 

Castilian

 

successors

 

translate


exercised

 

influence

 

ascribed

 
possibility
 

preclude

 
Landmann
 

appendix

 

Bordeaux

 

follow

 

translators


courtier

 
Dispraise
 
Indeed
 
phenomena
 

barrier

 

Wherever

 
original
 

Surrey

 

comparison

 

question