FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  
herself)--Ay but indeed I cannot love at all." This parody, apart from any interest it possesses for the student of Lyly, is an excellent illustration of the ways of Elizabethan playwrights, and of the thorough knowledge of previous plays they assumed their audience to have possessed. There are several other examples of Kyd's acquaintance with the _Euphues_ in the _Spanish Tragedy_[64], in the other dramas[65], and in his prose works[66], which it is not necessary to quote. But there is one more passage, again from his most famous play, which is so full of interest that it cannot be passed over in silence. It is a counsel of hope to the despairing lover, and assumes this inspiring form: "My Lord, though Belimperia seem thus coy Let reason hold you in your wonted joy; In time the savage Bull sustains the yoke, In time all Haggard Hawkes will stoop to lure, In time small wedges cleave the hardest Oake, In time the flint is pearst with softest shower, And she in time will fall from her disdain, And rue the sufferance of your deadly paine[67]." [64] _Sp. Trag._, Act IV. 190 (cp. _Euphues_, p. 146). [65] _Soliman and Perseda_, Act III. 130 (cp. _Euphues_, p. 100), and Act II. 199. [66] _Kyd's Works_ (Boas), p. 288, and ch. IX. [67] _Sp. Trag._, Act II. 1-8. Now these lines are practically a transcript of the opening words of the 47th sonnet in Watson's _Hekatompathia_ published in 1582. Remembering Lyly's penetrating observation that "the soft droppes of rain pearce the hard marble, many strokes overthrow the tallest oake[68]," and bearing in mind that the high priest of euphuism himself contributed a commendatory epistle to the _Hekatompathia_, we should expect that these Bulls and Hawkes and Oakes were choice flowers of speech, culled from that botanico-zoological "garden of prose"--the _Euphues_. But as a matter of fact Watson himself informs us in a note that his sonnet is an imitation of the Italian Serafino, from whom he also borrows other sonnet-conceits in the same volume, some of which are full of similar references to the properties of animals and plants. The conclusion is forced upon us therefore that Watson and Lyly went to the same source, or, if a knowledge of Italian cannot be granted to our author, that he borrowed from Watson. At any rate Watson cannot be placed amongst the imitators of _Euphues_. Like Pettie and Gosson he must share with Lyly
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  



Top keywords:

Watson

 

Euphues

 

sonnet

 

interest

 

Hawkes

 

Italian

 
Hekatompathia
 

knowledge

 

overthrow

 

strokes


tallest
 

priest

 

euphuism

 

bearing

 

practically

 

pearce

 

observation

 

published

 
contributed
 

Remembering


droppes

 
penetrating
 

marble

 

transcript

 

opening

 
source
 

forced

 
animals
 

properties

 

plants


conclusion

 

granted

 

Pettie

 

Gosson

 

imitators

 

borrowed

 

author

 
references
 

similar

 

flowers


choice
 
speech
 

culled

 
botanico
 
epistle
 
expect
 

zoological

 

garden

 

borrows

 

conceits