FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173  
174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   >>   >|  
t, j'ai connu d'autre passion Que l'amour des humains et de la verite!" Ce vers final, qui est toute la devise, un peu fastueuse, de la philosophie du XVIIIe siecle, exprime aussi l'entiere inspiration de l'_Hermes_. En somme, on y decouvre Andre sous un jour assez nouveau, ce me semble, et a un degre de passion philosophique et de proselytisme serieux auquel rien n'avait du faire croire, de sa part, jusqu'ici. Mais j'ai hate d'en revenir a de plus riantes ebauches, et de m'ebattre avec lui, avec le lecteur, comme par le passe, dans sa renommee gracieuse. Les petits dossiers restants, qui comprennent des plans et des esquisses d'idylles ou d'elegies, pourraient fournir matiere a un triage complet; j'y ai glane rapidement, mais non sans fruit. Ce qu'on y gagne surtout, c'est de ne conserver aucun doute sur la maniere de travailler d'Andre; c'est d'assister a la suite de ses projets, de ses lectures, et de saisir les moindres fils de la riche trame qu'en tous sens il preparait. Il voulait introduire le genie antique, le genie grec, dans la poesie francaise, sur des idees ou des sentiments modernes: tel fut son voeu constant, son but reflechi; tout l'atteste. _Je veux qu'on imite les anciens_, a-t-il ecrit en tete d'un petit fragment du poeme d'Oppien sur _la Chasse_[56]; il ne fait pas autre chose; il se reprend aux anciens de plus haut qu'on n'avait fait sous Racine et Boileau; il y revient comme un jet d'eau a sa source, et par dela le Louis XIV: sans trop s'en douter, et avec plus de gout, il tente de nouveau l'oeuvre de Ronsard[57]. Les _Analecta_ de Brunck, qui avaient paru en 1776, et qui contiennent toute la fleur grecque en ce qu'elle a d'exquis, de simple, meme de mignard ou de sauvage, devinrent la lecture la plus habituelle d'Andre; c'etait son livre de chevet et son breviaire. C'est de la qu'il a tire sa jolie epigramme traduite d'Evenus de Paros: Fille de Pandion, o jeune Athenienne, etc.[58]; et cette autre epigramme d'Anyte: O Sauterelle, a toi, rossignol des fougeres, etc.[59], qu'il imite en meme temps d'Argentarius. La petite epitaphe qui commence par ce vers: Bergers, vous dont ici la chevre vagabonde, etc.[60], est traduite (ce qu'on n'a pas dit) de Leonidas de Tarente. En comparant et en suivant de pres ce qu'il rend avec fidelite, ce qu'il elude, ce qu'il rachete, on voit combien il etait penetre de ces graces. Ses papiers sont couverts de projets d'imitations semblables. E
PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173  
174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   >>   >|  



Top keywords:

anciens

 

projets

 

traduite

 

epigramme

 

nouveau

 

passion

 

avaient

 

Brunck

 

Analecta

 

oeuvre


Ronsard

 

papiers

 

simple

 
graces
 

exquis

 

contiennent

 
grecque
 
couverts
 

reprend

 

Racine


semblables

 

Oppien

 
Chasse
 

imitations

 

Boileau

 

mignard

 

revient

 

source

 

douter

 

devinrent


rossignol

 

Tarente

 

fougeres

 

Leonidas

 

Sauterelle

 

comparant

 

commence

 

vagabonde

 

Bergers

 

epitaphe


Argentarius

 

petite

 

suivant

 
chevet
 

breviaire

 

habituelle

 

penetre

 

chevre

 
combien
 
lecture