FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  
ents. Je tiens de lui une note detaillee sur ce point; mais je ne pose que l'essentiel, tres-peu jaloux de contredire. Andre Chenier voulait ressusciter la Grece; pourtant il ne faudrait pas autour de lui, comme autour d'un manuscrit grec retrouve au XVIe siecle, venir allumer, entre amis, des guerres de commentateurs: ce serait pousser trop loin la Renaissance[69]. [Note 69: Pour certaines variantes du premier texte, on m'a parle d'un curieux exemplaire de M. Jules Lefebvre qui serait a consulter, ainsi que le docte possesseur. Je crois neanmoins qu'il ne faudrait pas, en fait de variantes, remettre en question ce qui a ete un parti pris avec gout. Toute edition d'ecrits posthumes et inacheves est une espece de toilette qui a demande quelques epingles: prenez garde de venir epiloguer apres coup la-dessus.] Voila pour les preliminaires; mais le principal, ce qui devrait former le corps meme de l'edition desiree, ce qui, par la difficulte d'execution, la fera, je le crains, longtemps attendre, je veux dire le commentaire courant qui y serait necessaire, l'indication complete des diverses et multiples imitations, qui donc l'executera? L'erudition, le gout d'un Boissonade, n'y seraient pas de trop, et de plus il y aurait besoin, pour animer et dorer la scholie, de tout ce jeune amour moderne que nous avons porte a Andre. On ne se figure pas jusqu'ou Andre a pousse l'imitation, l'a compliquee, l'a condensee; il a dit dans une belle epitre: Un juge sourcilleux, epiant mes ouvrages, Tout a coup, a grands cris, denonce vingt passages Traduits de tel auteur qu'il nomme; et, les trouvant, Il s'admire et se plait de se voir si savant. Que ne vient-il vers moi? Je lui ferai connaitre Mille de mes larcins qu'il ignore peut-etre. Mon doigt sur mon manteau lui devoile a l'instant La couture invisible et qui va serpentant, Pour joindre a mon etoffe une pourpre etrangere... Eh bien! en consultant les manuscrits, nous avons ete _vers lui_, et lui-meme nous a etonne par la quantite de ces industrieuses coutures qu'il nous a revelees ca et la: _junctura callidus acri_. Quand il n'a l'air que de traduire un morceau d'Euripide sur Medee: Au sang de ses enfants, de vengeance egaree, Une mere plongea sa main denaturee, etc., il se souvient d'Ennius, de Phedre, qui ont imite ce morceau; il se souvient des vers de Virgile (eglogue VIII), qu'il a, dit-il, autrefois traduits etant au college. A tout moment, ch
PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  



Top keywords:

serait

 

variantes

 

morceau

 

souvient

 

edition

 

faudrait

 

autour

 

savant

 
ignore
 
larcins

connaitre

 

denonce

 
epitre
 

epiant

 

sourcilleux

 

condensee

 

figure

 
pousse
 

compliquee

 
imitation

ouvrages

 
auteur
 

trouvant

 

admire

 

Traduits

 

grands

 

passages

 

plongea

 

denaturee

 

egaree


enfants
 

vengeance

 
Ennius
 

Phedre

 

college

 

moment

 

traduits

 

autrefois

 

Virgile

 

eglogue


Euripide

 

etoffe

 

joindre

 

pourpre

 

etrangere

 

consultant

 
serpentant
 

instant

 

devoile

 

couture