FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  
it has necessarily been tenfold more irksome to myself. Ordinary errors, such as must occur in any writer, might well have been passed over; but the character of the notes in _Supernatural Religion_ is quite unique, so far as my experience goes, in works of any critical pretensions. In the remainder of the discussion our author seems to depend almost entirely on Cureton's preface to his _Ancient Syriac Version_, to which indeed he makes due acknowledgment from time to time. Notwithstanding the references to other later writers which crowd the notes already mentioned, they appear (with the single exception of Volkmar) to have exercised no influence on his discussion of the main question. One highly important omission is significant. There is no mention, from first to last, of the Armenian version. Now it happens that this version (so far as regards the documentary evidence) has been felt to be the key to the position, and around it the battle has raged fiercely since its publication. One who (like our author) maintains the priority of the Curetonian letters, was especially bound to give it some consideration, for it furnishes the most formidable argument to his opponents. This version was given to the world by Petermann in 1849, the same year in which Cureton's later work, the _Corpus Ignatianum_, appeared, and therefore was unknown to him [71:1]. Its bearing occupies a more or less prominent place in all, or nearly all, the writers who have specially discussed the Ignatian question during the last quarter of a century. This is true of Lipsius and Weiss and Hilgenfeld and Uhlhorn, whom he cites, not less than of Merx and Denzinger and Zahn, whom he neglects to cite. The facts established by Petermann and others are these;--(1) This Armenian Version, which contains the seven Vossian Epistles together with other confessedly spurious letters, was translated from a previous Syriac version. Indeed fragments of this version were published by Cureton himself, as a sort of appendix to the Curetonian letters, in the _Corpus Ignatianum_, though he failed to see their significance. (2) This Syriac Version conformed so closely to the Syriac of the Curetonian letters that they cannot have been independent. Either therefore the Curetonian letters were excerpts from this complete version, or this version was founded upon and enlarged from the pre-existing Curetonian letters by translating and adding the supplementary letters and parts
PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  



Top keywords:
letters
 

version

 

Curetonian

 
Syriac
 

Version

 

Cureton

 

author

 

question

 
writers
 
Armenian

discussion

 

Corpus

 

Ignatianum

 

Petermann

 

appeared

 

Uhlhorn

 

Lipsius

 

Hilgenfeld

 

occupies

 
discussed

prominent
 

specially

 
bearing
 

Ignatian

 

unknown

 

century

 

quarter

 
conformed
 
closely
 

independent


significance
 

appendix

 

failed

 

Either

 

excerpts

 

translating

 

adding

 

supplementary

 

existing

 

complete


founded

 

enlarged

 

established

 
Denzinger
 

neglects

 

previous

 

Indeed

 

fragments

 

published

 

translated