FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128  
129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   >>   >|  
lettre pour M. de Lyonne. -- Et que lui voulez-vous, a Lyonne? -- Je veux lui faire signer une lettre de cachet. -- Une lettre de cachet! Vous voulez faire mettre quelqu'un a la Bastille? -- Non, au contraire, j'en veux faire sortir quelqu'un. -- Ah! Et qui cela? -- Un pauvre diable, un jeune homme, un enfant, qui est embastille, voila tantot dix ans, pour deux vers latins qu'il a faits contre les jesuites. -- Pour deux vers latins! Et, pour deux vers latins, il est en prison depuis dix ans, le malheureux? -- Oui. -- Et il n'a pas commis d'autre crime? -- A part ces deux vers, il est innocent comme vous et moi. -- Votre parole? -- Sur l'honneur! -- Et il se nomme?... -- Seldon. -- Ah! c'est trop fort, par exemple! Et vous saviez cela, et vous ne me l'avez pas dit? -- Ce n'est qu'hier que sa mere s'est adressee a moi, Monseigneur. -- Et cette femme est pauvre? -- Dans la misere la plus profonde. -- Mon Dieu! dit Fouquet, vous permettez parfois de telles injustices, que je comprends qu'il y ait des malheureux qui doutent de vous! Tenez, monsieur d'Herblay. Et Fouquet, prenant une plume, ecrivit rapidement quelques lignes a son collegue Lyonne. Aramis prit la lettre et s'appreta a sortir. -- Attendez, dit Fouquet. Il ouvrit son tiroir et lui remit dix billets de caisse qui s'y trouvaient. Chaque billet etait de mille livres. -- Tenez, dit-il, faites sortir le fils, et remettez ceci a la mere; mais surtout ne lui dites pas... -- Quoi, Monseigneur? -- Qu'elle est de dix mille livres plus riche que moi; elle dirait que je suis un triste surintendant. Allez, et j'espere que Dieu benira ceux qui pensent a ses pauvres. -- C'est ce que j'espere aussi, repliqua Aramis en baisant la main de Fouquet. Et il sortit rapidement, emportant la lettre pour Lyonne, les bons de caisse pour la mere de Seldon et emmenant Moliere, qui commencait a s'impatienter. Chapitre CCXIII -- Encore un souper a la Bastille Sept heures du soir sonnaient au grand cadran de la Bastille, a ce fameux cadran qui, pareil a tous les accessoires de la prison d'Etat, dont l'usage est une torture, rappelait aux prisonniers la destination de chacune des heures de leur supplice. Le cadran de la Bastille, orne de figures comme la plupart des horloges de ce temps, representait saint Pierre aux Liens. C'etait l'heure du souper des pauvres captifs. Les portes, grondant sur leurs enormes gonds
PREV.   NEXT  
|<   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128  
129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   >>   >|  



Top keywords:

lettre

 

Bastille

 

Fouquet

 

Lyonne

 

cadran

 

latins

 

sortir

 

heures

 

livres

 

Seldon


Aramis
 

caisse

 

espere

 
Monseigneur
 
pauvres
 
souper
 

rapidement

 
prison
 

quelqu

 

cachet


malheureux

 

voulez

 

pauvre

 

pensent

 

portes

 

benira

 

baisant

 

repliqua

 

captifs

 

surtout


remettez
 
enormes
 
triste
 

surintendant

 

dirait

 

grondant

 

Pierre

 

pareil

 
accessoires
 
fameux

supplice

 

sonnaient

 
prisonniers
 

chacune

 
destination
 

rappelait

 
torture
 

faites

 

commencait

 
representait