FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>   >|  
ike, but the latter, according to its name and profession, less commonly. In 1548 a curious example of the change of times and manners took place, owing in all probability to the influence, direct or indirect, of the Reformation. The Confraternity had its charter renewed, but it was expressly forbidden to play the sacred dramas which it had been originally constituted to perform. Thenceforward secular plays only were lawful in Paris, but the older dramas continued for a long time to be performed in the provinces, and in Britanny have been acted within the last half century. The Confraternity became regular actors of ordinary farces, and as time went on were known under the title of the Comedians of the Hotel de Bourgogne, a name which brings us at once into the presence of Moliere. In these last sentences we have a little outstripped the mediaeval period proper, but in dramatic matters there is no gap between the ancient and modern theatre until we arrive at the Pleiade. It is not very easy to illustrate the manner of the ancient French drama by citations within ordinary compass; but the following passages, the first from the Mystery of the _Passion_, the second from the original form of _Pathelin_, may serve the purpose:-- _Ici deschargent Jesus de la croix._ _Simon._ or avant donc, puis que ainsi va. je ferai vostre voulente; mais il me poise en verite de la honte que vous me faictes. o Jesus, de tous les prophettes le plus sainct et le plus begnin, vous venes a piteuse fin, veue vostre vie vertueeuse quant vostre croix dure et honteuse pour vostre mort fault que je porte. se c'est a tort, je m'en rapporte a ceulx qui vous ont forjuge. _Ici charge la croix a Simon._ _Nembroth._ Messeigneurs, il est bien charge; cheminons, depeschons la voie. _Salmanazar._ j'ai grant desir que je le voie fiche en ce hault tabernacle, a scavoir s'il fera miracle, quant il sera cloue dessus. _Jeroboam._ seigneurs, hastes moi ce Jesus et ces deux larrons aux coustes. s'ilz ne vuellent, si les battez si bien qu'il n'y ait que redire. _Claquedent._ a cela ne tiendra pas, sire. nos en ferons nostre povoir. _Ici porte Simon une partie de la croix et Jesus l'autre et le battent les sergens._ _Dieu le pere._ Pitie doit tout cueur esmouvoir en lamen
PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>   >|  



Top keywords:

vostre

 

ordinary

 

ancient

 

charge

 

Confraternity

 

dramas

 

rapporte

 

commonly

 

Nembroth

 

depeschons


Salmanazar

 

cheminons

 

profession

 

forjuge

 

Messeigneurs

 

honteuse

 

prophettes

 

change

 
faictes
 

verite


manners

 
sainct
 

curious

 

vertueeuse

 

begnin

 

piteuse

 

ferons

 

nostre

 

povoir

 
redire

Claquedent
 

tiendra

 

partie

 

esmouvoir

 
battent
 
sergens
 
dessus
 

Jeroboam

 
seigneurs
 

miracle


tabernacle

 

scavoir

 

hastes

 

vuellent

 

battez

 

coustes

 

larrons

 

Comedians

 

actors

 

farces