[_Loosens it_.
PRIYAMVADA. [_Smiling_.
Why do you lay the blame on me? Blame rather your own blooming
youthfulness which imparts fulness to your bosom.
KING.
A most just observation!
This youthful form, whose bosom's swelling charms
By the bark's knotted tissue are concealed,
Like some fair bud close folded in its sheath,
Gives not to view the blooming of its beauty.
But what am I saying? In real truth this bark-dress,
though ill-suited to her figure, sets it off like an ornament.
The lotus[20] with the [S']aivala[21] entwined
Is not a whit less brilliant; dusky spots
Heighten the lustre of the cold-rayed moon;
This lovely maiden in her dress of bark
Seems all the lovelier. E'en the meanest garb
Gives to true beauty fresh attractiveness.
[S']AKOONTALA. [Looking before her.
Yon Ke[S']ara-tree[22] beckons to me with its young shoots, which,
as the breeze waves them to and fro, appear like slender fingers.
I will go and attend to it.
[_Walks towards it_.
PRIYAMVADA.
Dear [S']akoontala, prithee, rest in that attitude one moment.
[S']AKOONTALA.
Why so?
PRIYAMVADA
The Ke[S']ara-tree, whilst your graceful form bends about its stem,
appears as if it were wedded to some lovely twining creeper.
[S']AKOONTALA.
Ah! saucy girl, you are most appropriately named Priyamvada
('Speaker of flattering things').
KING.
What Priyamvada says, though complimentary, is nevertheless true.
Verily,
Her ruddy lip vies with the opening bud;
Her graceful arms are as the twining stalks;
And her whole form is radiant with the glow
Of youthful beauty, as the tree with bloom.
ANASUYA.
See, dear [S']akoontala, here is the young jasmine, which you
named 'the Moonlight of the Grove,' the self-elected wife of the
mango-tree. Have you forgotten it?
[S']AKOONTALA.
Rather will I forget myself.
[_Approaching the plant and looking at it_.]
How delightful is the season when the jasmine-creeper and the
mango-tree seem thus to unite in mutual embraces! The fresh
blossoms of the jasmine resemble the bloom of a young bride, and
the newly-formed shoots of the mango appear to make it her
natural protector.
[_Continues gazing at it_.
PRIYAMVADA.
Do you know, my Anasuya, why [S']akoontala gazes so intently at the
j
|