FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357  
358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   >>   >|  
Flaminio de'Nobili, vulpine Speroni with his poisoned fang of pedantry, precise Antoniano with his inquisitorial prudery. They were to pass their several criticisms on the plot, characters, diction, and ethics of the _Gerusalemme_; Tasso was to entertain and weigh their arguments, reserving the right of following or rejecting their advice, but promising to defend his own views. To the number of this committee he shortly after added three more scholars, Francesco Piccolomini, Domenico Veniero, and Celio Magno.[15] Not to have been half maddened by these critics would have proved Tasso more or less than human. They picked holes in the structure of the epic, in its episodes, in its theology, in its incidents, in its language, in its title. One censor required one alteration, and another demanded the contrary. This man seemed animated by an acrid spite; that veiled his malice in the flatteries of candid friendship. Antoniano was for cutting out the love passages: Armida, Sofronia, Erminia, Clorinda, were to vanish or to be adapted to conventual proprieties. It seemed to him more than doubtful whether the enchanted forest did not come within the prohibitions of the Tridentine decrees. As the revision advanced, matters grew more serious. Antoniano threw out some decided hints of ecclesiastical displeasure; Tasso, reading between the lines, scented the style of the Collegium Germanicum. [Footnote 15: Tasso consulted almost every scholar he could press into his service. But the official tribunal of correction was limited to the above named four acting in concert with Scipione Gonzaga.] Speroni spoke openly of plagiarism--plagiarism from himself forsooth!--and murmured the terrible words between his teeth, 'Tasso is mad!' He was in fact driven wild, and told his tormentors that he would delay the publication of the epic, perhaps for a year, perhaps for his whole life, so little hope had he of its success.[16] At last he resolved to compose an allegory to explain and moralize the poem. When he wrote the _Gerusalemme_ he had no thought of hidden meanings; but this seemed the only way of preventing it from being dismembered by hypocrites and pedants.[17] The expedient proved partially successful. When Antoniano and his friends were bidden to perceive a symbol in the enchanted wood and other marvels, a symbol in the loves of heroines and heroes, a symbol even in Armida, they relaxed their wrath. The _Gerusalemme_ might possibly p
PREV.   NEXT  
|<   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357  
358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   >>   >|  



Top keywords:
Antoniano
 

symbol

 

Gerusalemme

 

proved

 

Speroni

 

Armida

 

enchanted

 

plagiarism

 

concert

 

Scipione


acting
 

Gonzaga

 
perceive
 

limited

 

openly

 

murmured

 

terrible

 

forsooth

 

possibly

 

friends


successful

 
bidden
 

correction

 

scented

 
Collegium
 

Germanicum

 

reading

 
decided
 

ecclesiastical

 

displeasure


Footnote

 

consulted

 

service

 

official

 

tribunal

 

scholar

 

explain

 

allegory

 

moralize

 
hypocrites

compose

 
resolved
 
pedants
 

preventing

 

meanings

 

hidden

 

relaxed

 

thought

 

dismembered

 

success