FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392  
393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   >>   >|  
what is artificial and conceited. Hence came involved octaves like the following (vi. 109): Siccome cerva, ch'assetata il passo Mova a cercar d'acque lucenti e vive, Ove un bel fonte distillar da un sasso O vide un fiume tra frondose rive, Se incontra i cani allor che il corpo lasso Ristorar crede all'onde, all'ombre estive, Volge indietro fuggendo, e la paura La stanchezza obbliar face e l'arsura. The image is beautiful; but the diction is elaborately intricate, rhetorically indistinct. We find the same stylistic involution in these lines (xii. 6): Ma s'egli avverra pur che mia ventura Nel mio ritorno mi rinchiuda il passo, D'uom che in amor m'e padre a te la cura E delle fide mie donzelle io lasso. The limpid well of native utterance is troubled at its source by scholastic artifices in these as in so many other passages of Tasso's masterpiece. Nor was he yet emancipated from the weakness of _Rinaldo_. Trying to soar upon the borrowed plumes of pseudo-classical sublimity, he often fell back wearied by this uncongenial effort into prose. Lame endings to stanzas, sudden descents from highly-wrought to pedestrian diction, are not uncommon in the _Gerusalemme_. The poet, diffident of his own inspiration, sought inspiration from books. In the magnificence of single lines again, the _Gerusalemme_ reminds us of _Rinaldo_. Tasso gained dignity of rhythm by choosing Latin adjectives and adverbs with pompous cadences. No versifier before his date had consciously employed the sonorous music of such lines as the following:-- Foro, tentando inaccessibil via (ii. 29). Ond' Amor l'arco inevitabil tende (iii. 24). Questa muraglia impenetrabil fosse (iii. 51). Furon vedute fiammeggiare insieme (v. 28). Qual capitan ch'inespugnabil terra (v. 64). Sotto l'inevitabile tua spada (xvi. 33). Immense solitudini d'arena (xvii. I). The last of these lines presents an impressive landscape in three melodious words. These verbal and stylistic criticisms are not meant to cast reproach on Tasso as a poet. If they have any value, it is the light they throw upon conditions under which the poet was constrained to work. Humanism and the Catholic Revival reduced this greatest genius of his age to the necessity of clothing religious sentiments in scholastic phraseology, with the view of attaining to epic grandeur. But the Catholic Revival was no
PREV.   NEXT  
|<   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392  
393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   >>   >|  



Top keywords:
diction
 

Gerusalemme

 
scholastic
 

Rinaldo

 
inspiration
 

stylistic

 

Catholic

 
Revival
 

greatest

 

reduced


cadences
 

adjectives

 

adverbs

 

genius

 

pompous

 
versifier
 

tentando

 
inaccessibil
 
sonorous
 

employed


consciously

 

attaining

 

diffident

 

sought

 

phraseology

 

grandeur

 

pedestrian

 

wrought

 

uncommon

 

dignity


religious
 

clothing

 

rhythm

 
necessity
 

choosing

 

gained

 

single

 

magnificence

 
reminds
 
sentiments

inevitabil

 

presents

 
impressive
 

Immense

 

conditions

 

solitudini

 

landscape

 

reproach

 

criticisms

 

melodious