FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391  
392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   >>   >|  
stis. From Jupiter to Amor is a descent from sublimity to pathos. In like manner when Hector's ghost reappears in the ghost of Armida's mother, Quanto diversa, oime, da quel che pria Visto altrove (iv. 49), the reminiscence suggests ideas that are unfavorable to the modern version. In his description of battles, the mustering of armies, and military operations, Tasso neither draws from mediaeval sources nor from experience, but imitates the battle-pieces of Virgil and Lucan, sometimes with fine rhetorical effect and sometimes with wearisome frigidity. The death of Latino and his five sons is both touching in itself, and a good example of this Virgilian mannerism (ix. 35). The death of Dudone is justly celebrated as a sample of successful imitation (iii. 45): Cade; e gli occhi, ch'appena aprir si ponno, Dura quiete preme e ferreo sonno. The wound of Gerniero, on the contrary, illustrates the peril of seeking after conceits in the inferior manner of the master (ix. 69): La destra di Gerniero, onde ferita Ella fu pria, manda recisa al piano; Tratto anco il ferro, e con tremanti dita Semiviva nel suol guizza la mano. The same may be said about the wound of Algazel (ix. 78) and the death of Ardonio (xx. 39). In the description of the felling of the forest (iii. 75, 76) and of the mustering of the Egyptian army (xvii. 1-36) Tasso's Virgilian style attains real grandeur and poetic beauty. Tasso was nothing if not a learned poet. It would be easy to illustrate what he has borrowed from Lucretius, or to point out that the pathos of Clorinda's apparition to Tancredi after death is a debt to Petrarch. It may, however, suffice here to indicate six phrases taken straight from Dante; since the _Divine Comedy_ was little studied in Tasso's age, and his selection of these lines reflects credit on his taste. These are: Onorate l'altissimo campione! (iii. 73: _Inf._ iv.) Goffredo intorno gli occhi gravi e tardi (vii. 58: _Inf._. iv.). a riveder le stelle (iv. 18: _Inf._ xxxiv.). Ond' e ch'or tanto ardire in voi s'alletti? (ix. 76: _Inf._ ix.) A guisa di leon quando si posa (x. 56: _Purg._ vi.) e guardi e passi (xx. 43: _Inf._ in.) As in the _Rinaldo_, so also in the _Gerusalemme_, Tasso's classical proclivities betrayed him into violation of the clear Italian language. Afraid of what is natural and common, he produced
PREV.   NEXT  
|<   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391  
392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   >>   >|  



Top keywords:
mustering
 

pathos

 
description
 

Gerniero

 
manner
 

Virgilian

 

straight

 
Petrarch
 

phrases

 

suffice


forest
 

felling

 

poetic

 

grandeur

 

beauty

 
attains
 

Egyptian

 
learned
 
Lucretius
 

Clorinda


apparition

 

borrowed

 

illustrate

 

Tancredi

 

guardi

 

Rinaldo

 

quando

 

language

 

Italian

 

Afraid


natural
 

produced

 

common

 
violation
 

classical

 

Gerusalemme

 

proclivities

 

betrayed

 
alletti
 
credit

Onorate

 

campione

 
altissimo
 

reflects

 

Comedy

 

studied

 

selection

 

Goffredo

 

stelle

 

ardire