FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  
2: Canto xv. 88.] [Footnote 3: For the doubt apparently implied respecting the district, see canto xvi. 43, or the summary of it in the present volume. The following is the passage alluded to in the philosophical treatise "Risponder si vorrebbe, non colle parole, ma col coltello, a tanta bestialita." _Convito,--Opere Minori_, 12mo, Fir. 1834, vol. II. p. 432. "Beautiful mode" (says Perticeri in a note) "of settling questions."] [Footnote 4: _Istorie Fiorentine, II_. 43 (in _Tutte le Opere_, 4to, 1550).] [Footnote 5: The name has been varied into _Allagheri_, _Aligieri_, _Alleghieri_, _Alligheri_, _Aligeri_, with the accent generally on the third, but sometimes on the second syllable. See Foscolo, _Discorso sul Testo, p_. 432. He says, that in Verona, where descendants of the poet survive, they call it _Aligeri_. But names, like other words, often wander so far from their source, that it is impossible to ascertain it. Who would suppose that _Pomfret_ came from _Pontefract_, or _wig_ from _parrucca_? Coats of arms, unless in very special instances, prove nothing but the whims of the heralds. Those who like to hear of anything in connexion with Dante or his name, may find something to stir their fancies in the following grim significations of the word in the dictionaries: "_Dante_, a kind of great wild beast in Africa, that hath a very hard skin."--_Florio's Dictionary_, edited by Torreggiano. "_Dante_, an animal called otherwise the Great Beast."--_Vocabolario della Crusca, Compendiato_, Ven. 1729.] [Footnote 6: See the passage in "Hell," where Virgil, to express his enthusiastic approbation of the scorn and cruelty which Dante chews to one of the condemned, embraces and kisses him for a right "disdainful soul," and blesses the "mother that bore him."] [Footnote 7: _Opere minori_, vol iii 12. Flor. 1839, pp. 292 &c.] [Footnote 8: "Beatrix quitta la terre dans tout l'eclat de la jeunesse et de la virginite." See the work as above entitled, Paris, 1840, p. 60. The words in Latin, as quoted from the will by the critic alluded to in the _Foreign Quarterly Review_ (No._ 65, art. _Dante Allighieri_), are, "Bici filiae suae et uxori D. (Domini) Simonis de Bardis." "Bici" is the Latin dative case of Bice, the abbreviation of Beatrice. This employment, by the way, of an abbreviated name in a will, may seem to go counter to the deductions respecting the name of Dante. And it may really do so. Yet a will is not an
PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

passage

 

respecting

 

alluded

 

Aligeri

 
mother
 
blesses
 

disdainful

 

kisses

 

embraces


condemned

 
Torreggiano
 

edited

 

animal

 

called

 

Dictionary

 

Africa

 

Florio

 

Vocabolario

 

express


Virgil
 

enthusiastic

 

approbation

 
cruelty
 
minori
 
Crusca
 
Compendiato
 

Simonis

 

Domini

 

Bardis


dative

 
Allighieri
 

filiae

 

abbreviation

 

Beatrice

 
deductions
 

counter

 

employment

 

abbreviated

 
quitta

Beatrix

 

jeunesse

 

critic

 
quoted
 

Foreign

 

Quarterly

 

Review

 

virginite

 

entitled

 
Perticeri