FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  
2: Canto xv. 88.] [Footnote 3: For the doubt apparently implied respecting the district, see canto xvi. 43, or the summary of it in the present volume. The following is the passage alluded to in the philosophical treatise "Risponder si vorrebbe, non colle parole, ma col coltello, a tanta bestialita." _Convito,--Opere Minori_, 12mo, Fir. 1834, vol. II. p. 432. "Beautiful mode" (says Perticeri in a note) "of settling questions."] [Footnote 4: _Istorie Fiorentine, II_. 43 (in _Tutte le Opere_, 4to, 1550).] [Footnote 5: The name has been varied into _Allagheri_, _Aligieri_, _Alleghieri_, _Alligheri_, _Aligeri_, with the accent generally on the third, but sometimes on the second syllable. See Foscolo, _Discorso sul Testo, p_. 432. He says, that in Verona, where descendants of the poet survive, they call it _Aligeri_. But names, like other words, often wander so far from their source, that it is impossible to ascertain it. Who would suppose that _Pomfret_ came from _Pontefract_, or _wig_ from _parrucca_? Coats of arms, unless in very special instances, prove nothing but the whims of the heralds. Those who like to hear of anything in connexion with Dante or his name, may find something to stir their fancies in the following grim significations of the word in the dictionaries: "_Dante_, a kind of great wild beast in Africa, that hath a very hard skin."--_Florio's Dictionary_, edited by Torreggiano. "_Dante_, an animal called otherwise the Great Beast."--_Vocabolario della Crusca, Compendiato_, Ven. 1729.] [Footnote 6: See the passage in "Hell," where Virgil, to express his enthusiastic approbation of the scorn and cruelty which Dante chews to one of the condemned, embraces and kisses him for a right "disdainful soul," and blesses the "mother that bore him."] [Footnote 7: _Opere minori_, vol iii 12. Flor. 1839, pp. 292 &c.] [Footnote 8: "Beatrix quitta la terre dans tout l'eclat de la jeunesse et de la virginite." See the work as above entitled, Paris, 1840, p. 60. The words in Latin, as quoted from the will by the critic alluded to in the _Foreign Quarterly Review_ (No._ 65, art. _Dante Allighieri_), are, "Bici filiae suae et uxori D. (Domini) Simonis de Bardis." "Bici" is the Latin dative case of Bice, the abbreviation of Beatrice. This employment, by the way, of an abbreviated name in a will, may seem to go counter to the deductions respecting the name of Dante. And it may really do so. Yet a will is not an
PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

passage

 

respecting

 

alluded

 
Aligeri
 

mother

 

blesses

 

disdainful

 

kisses

 

embraces


condemned

 

Torreggiano

 

edited

 
animal
 
called
 
Dictionary
 

Africa

 

Florio

 

Vocabolario

 

express


Virgil

 

enthusiastic

 

approbation

 
cruelty
 

minori

 

Crusca

 
Compendiato
 
Simonis
 

Domini

 
Bardis

dative
 

Allighieri

 
filiae
 

abbreviation

 
Beatrice
 

deductions

 

counter

 
employment
 

abbreviated

 

quitta


Beatrix

 
jeunesse
 

critic

 

quoted

 
Foreign
 

Quarterly

 

Review

 

virginite

 
entitled
 

Perticeri