Brahmin of Benares, we know how he would have written about it in
Sanscrit.]
[Footnote 18: Filippo Argenti (Philip _Silver_,--so called from his
shoeing his horse with the precious metal) was a Florentine remarkable
for bodily strength and extreme irascibility. What a barbarous strength
and confusion of ideas is there in this whole passage about him!
Arrogance punished by arrogance, a Christian mother blessed for the
unchristian disdainfulness of her son, revenge boasted of and enjoyed,
passion arguing in a circle! Filippo himself might have written it.
Dante says,
"Con piangere e con lutto
Spirito maladetto, ti rimani.
Via costa con gli altri cani," &c.
Then Virgil, kissing and embracing him,
"Alma sdegnosa
Benedetta colei che 'n te s'incinse," &c.
And Dante again,
"Maestro, molto sarei vago
Di vederlo attuffare in questa broda," &c. ]
[Footnote 19: Dis, one of the Pagan names of Pluto, here used for Satan.
Within the walls of the city of Dis commence the punishments by fire.]
[Footnote 20: Farinata was a Ghibelline leader before the time of Dante,
and had vanquished the poet's connexions at the battle of Montaperto.]
[Footnote 21: What would Guido have said to this? More, I suspect, than
Dante would have liked to hear, or known how to answer. But he died
before the verses transpired; probably before they were written; for
Dante, in the chronology of his poem, assumes what times and seasons he
finds most convenient.]
[Footnote 22:
"Si che la pioggia non par che 'l maturi."
This is one of the grandest passages in Dante. It was probably (as
English commentators have observed) in Milton's recollection when he
conceived the character of Satan.]
[Footnote 23: The satire of friarly hypocrisy is at least as fine as
Ariosto's discovery of Discord in a monastery.
The monster Geryon, son of Chrysaor (_Golden-sword_), and the
Ocean-nymph Callirhoe (_Fair-flowing_), was rich in the possession
of sheep. His wealth, and perhaps his derivatives, rendered him this
instrument of satire. The monstrosity, the mild face, the glancing point
of venom, and the beautiful skin, make it as fine as can be.]
[Footnote 24: "_Malebolge_," literally Evil-Budget. _Bolgia_ is an old
form of the modern _baule_, the common term for a valise or portmanteau.
"Bolgia" (says the _Vocabolario della Crusca, compendiato_, Ven. 1792),
"a valise; Latin, bulga, hippopera; Greek, ippopetha [Greek]. In
referenc
|