FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53  
54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>   >|  
oet. The following is a careful transcript of the memorandum: "publish'd in Feb:^{ry}, 1751. by Dodsley: & went thro' four Editions; in two months; and af- terwards a fifth 6^{th} 7^{th} & 8^{th} 9^{th} & 10^{th} & 11^{th} printed also in 1753 with M^r Bentley's Designs, of w^{ch} there is a 2^d Edition & again by Dodsley in his Miscellany, Vol: 4^{th} & in a Scotch Collection call'd _the Union_. translated into Latin by Chr: Anstey Esq, & the Rev^d M^r Roberts, & publish'd in 1762; & again in the same year by Rob: Lloyd, M: A:" "One peculiar and remarkable tribute to the merit of the _Elegy_," says Professor Henry Reed, "is to be noticed in the great number of translations which have been made of it into various languages, both of ancient and modern Europe. It is the same kind of tribute which has been rendered to _Robinson Crusoe_ and to _The Pilgrim's Progress_, and is proof of the same universality of interest, transcending the limits of language and of race. To no poem in the English language has the same kind of homage been paid so abundantly. Of what other poem is there a polyglot edition? Italy and England have competed with their polyglot editions of the _Elegy_: Torri's, bearing the title, 'Elegia di Tomaso Gray sopra un Cimitero di Campagna, tradotta dall' Inglese in piu lingue: Verona, 1817; Livorno, 1843;' and Van Voorst's London edition." Professor Reed adds a list of the translations (which, however, is incomplete), including one in Hebrew, seven in Greek, twelve in Latin, thirteen in Italian, fifteen in French, six in German, and one in Portuguese. "Had Gray written nothing but his _Elegy_," remarks Byron, "high as he stands, I am not sure that he would not stand higher; it is the cornerstone of his glory." The tribute paid the poem by General Wolfe is familiar to all, but we cannot refrain from quoting Lord Mahon's beautiful account of it in his _History of England_. On the night of September 13th, 1759, the night before the battle on the Plains of Abraham, Wolfe was descending the St. Lawrence with a part of his troops. The historian says: "Swiftly, but silently, did the boats fall down with the tide, unobserved by the enemy's sentinels at their posts along the shore. Of the soldiers on board, how eagerly must every heart have throbbed at the coming conflict! how intently must every eye have contemplated
PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53  
54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>   >|  



Top keywords:

tribute

 

language

 
polyglot
 

Professor

 

edition

 

Dodsley

 

publish

 
translations
 

England

 

stands


Italian

 

incomplete

 

including

 
London
 
Voorst
 

Verona

 

Livorno

 
Hebrew
 

Portuguese

 

German


written
 

French

 
twelve
 

thirteen

 

higher

 

fifteen

 

remarks

 

unobserved

 

sentinels

 
historian

troops

 

Swiftly

 

silently

 
conflict
 

coming

 
intently
 
contemplated
 

throbbed

 

soldiers

 
eagerly

Lawrence

 
quoting
 
lingue
 

beautiful

 

refrain

 

General

 

familiar

 
account
 
History
 

Abraham