FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53  
54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>   >|  
oet. The following is a careful transcript of the memorandum: "publish'd in Feb:^{ry}, 1751. by Dodsley: & went thro' four Editions; in two months; and af- terwards a fifth 6^{th} 7^{th} & 8^{th} 9^{th} & 10^{th} & 11^{th} printed also in 1753 with M^r Bentley's Designs, of w^{ch} there is a 2^d Edition & again by Dodsley in his Miscellany, Vol: 4^{th} & in a Scotch Collection call'd _the Union_. translated into Latin by Chr: Anstey Esq, & the Rev^d M^r Roberts, & publish'd in 1762; & again in the same year by Rob: Lloyd, M: A:" "One peculiar and remarkable tribute to the merit of the _Elegy_," says Professor Henry Reed, "is to be noticed in the great number of translations which have been made of it into various languages, both of ancient and modern Europe. It is the same kind of tribute which has been rendered to _Robinson Crusoe_ and to _The Pilgrim's Progress_, and is proof of the same universality of interest, transcending the limits of language and of race. To no poem in the English language has the same kind of homage been paid so abundantly. Of what other poem is there a polyglot edition? Italy and England have competed with their polyglot editions of the _Elegy_: Torri's, bearing the title, 'Elegia di Tomaso Gray sopra un Cimitero di Campagna, tradotta dall' Inglese in piu lingue: Verona, 1817; Livorno, 1843;' and Van Voorst's London edition." Professor Reed adds a list of the translations (which, however, is incomplete), including one in Hebrew, seven in Greek, twelve in Latin, thirteen in Italian, fifteen in French, six in German, and one in Portuguese. "Had Gray written nothing but his _Elegy_," remarks Byron, "high as he stands, I am not sure that he would not stand higher; it is the cornerstone of his glory." The tribute paid the poem by General Wolfe is familiar to all, but we cannot refrain from quoting Lord Mahon's beautiful account of it in his _History of England_. On the night of September 13th, 1759, the night before the battle on the Plains of Abraham, Wolfe was descending the St. Lawrence with a part of his troops. The historian says: "Swiftly, but silently, did the boats fall down with the tide, unobserved by the enemy's sentinels at their posts along the shore. Of the soldiers on board, how eagerly must every heart have throbbed at the coming conflict! how intently must every eye have contemplated
PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53  
54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>   >|  



Top keywords:

tribute

 

language

 
polyglot
 

Professor

 

edition

 
Dodsley
 

publish

 

translations

 

England

 

stands


Italian
 

incomplete

 
including
 

London

 

Voorst

 

Verona

 

Livorno

 
Hebrew
 

Portuguese

 

German


written

 
French
 

twelve

 

thirteen

 

higher

 
fifteen
 

remarks

 
unobserved
 
sentinels
 

historian


troops
 

Swiftly

 

silently

 

conflict

 

coming

 

intently

 
contemplated
 

throbbed

 

soldiers

 

eagerly


Lawrence

 

quoting

 

lingue

 
beautiful
 
refrain
 

General

 

familiar

 

account

 

History

 

Abraham