FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   >>  
eface to his _Diccionario Provincial casi-razonado de Voces Cubanas_, (Habana, 2da ed, 1849). He has found very many words of the ancient language retained in the provincial Spanish of the island, but of course in a corrupt form. In the vocabulary which I have prepared for the purpose of comparison, I have omitted all such corrupted forms, and nearly all names of plants and animals, as it is impossible to identify these with certainty, and in order to obtain greater accuracy, have used, when possible, the first edition of the authors quoted, and in most instances, given under each word a reference to some original authority. From the various sources which I have examined, the alphabet of the _lengua universal_ appears to have been as follows: a, b, d, e, (rarely used at the commencement of a word), g, j, (an aspirated guttural like the Catalan j, or as Peter Martyr says, like the Arabic ch), i (rare), l (rare), m, n, o (rare,) p, q, r, s, t, u, y. These letters, it will be remembered, are as in Spanish. The Spanish sounds z, ce, ci (English th,) ll, and v, were entirely unknown to the natives, and where they appear in indigenous words, were falsely written for l and b. The Spaniards also frequently distorted the native names by writing x for j, s, and z, by giving j the sound of the Latin y, and by confounding h, j, and f, as the old writers frequently employ the h to designate the _spiritus asper_, whereas in modern Spanish it is mute.[19] Peter Martyr found that he could reduce all the words of their language to writing, by means of the Latin letters without difficulty, except in the single instance of the guttural j. He, and all others who heard it spoken, describe it as "soft and not less liquid than the Latin," "rich in vowels and pleasant to the ear," an idiom "simple, sweet, and sonorous."[20] In the following vocabulary I have not altered in the least the Spanish orthography of the words, and so that the analogy of many of them might at once be preceived,[TN-5] I have inserted the corresponding Arawack expression, which, it must be borne in mind, is to be pronounced by the German alphabet. VOCABULARY OF THE ANCIENT LANGUAGE OF THE GREAT ANTILLES. Aji, red pepper. Arawack, _achi_, red pepper. Aon, dog (Las Casas, Hist. Gen. lib. I, c. 120). Island Ar. _anli_, dog. Arcabuco, a wood, a spot covered with trees (Oviedo, Hist. Gen. de las Indias, lib. VI, c,[TN-6] 8). Ar. _arragkaragkadin_ the swayi
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   >>  



Top keywords:

Spanish

 

pepper

 
alphabet
 

guttural

 

Martyr

 

letters

 

Arawack

 
language
 

writing

 

vocabulary


frequently

 

spoken

 

liquid

 
describe
 
giving
 

confounding

 

spiritus

 
designate
 

modern

 

reduce


single
 

instance

 
difficulty
 

employ

 

writers

 

Island

 

ANCIENT

 

VOCABULARY

 

LANGUAGE

 
ANTILLES

Arcabuco

 

arragkaragkadin

 

Indias

 
covered
 

Oviedo

 
German
 
pronounced
 

sonorous

 

altered

 
simple

vowels

 
pleasant
 
orthography
 

expression

 

inserted

 

analogy

 

native

 
preceived
 
remembered
 

certainty