FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  
sh Shahriyar_. In this manner these translators mentioned after Ibn al Mukaffa constituted in a manner a peculiar group of scholars who prepared translations from Pahlavi into Arabic. [Footnote 1: 176, 20-177, 9; 177, 9-19; 274, 7-13; 275, 25-6. See Ibn al Kifti 165, 1-5 and 409, 3-14.] [Footnote 2: See Ibn al Kifti, 1711, 10-11.] Balazuri and Jabala ibn Salem have already been mentioned above. The first translated into verse a Book of the Counsels of Ardeshir and the second the Book of Rustam and Isfandiyar as well as the romance of Behram Chobin. In this way the themes handled by these writers may be called epico-historical and ethico-didactic. Purely historical questions interested the seven succeeding translators from Ishaq ibn Yazid to Mobed Behram. These persons are sufficiently known in their special departments of literature. They were the translators into the Arabic language of the _Khuday Nameh_.[1] Accordingly we may group them in a class by themselves. [Footnote 1: Compare the essay of Rosen mentioned above _On the question of the Arabic translations of the Khuday Nameh_, 173-176, and 182-186.] The next author mentioned at this place in the Fihrist as a translator stands by himself,--Umar ibn al Farrukhan. He is altogether unknown as a translator of historical works. Hence he was not included in the group of persons mentioned before. On the other hand, had he been set down in this passage of the Fihrist as a translator of scientific works he would have been assigned a place not at the close of the list but in the middle of the translators of this class of books, that is, after Ibn Muqaffa and in the midst of the descendants of Naubakht and other persons mentioned above. Therefore we think that Umar ibn Farrukhan was a translator of another species of work or, may be, works. In support of our assumption we must call attention to that place in the Fihrist where are enumerated the books of this author and to which an-Nadhin himself refers in the analysis of the number of translators from Persian into Arabic. Besides this place in the Fihrist, Umar ibn Farrukhan of Tabaristan has been mentioned in two other places. Once briefly,[1] (268, 25-26) as the annotator of the astronomical book of Dorotheya Sidonia and in another place (277, 14-18) in a few lines[2] specially devoted to him. Here he is mentioned as the annotator of Ptolemy as translated by Batrik Yahuya ibn al Batrik and as the author of tw
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  



Top keywords:

mentioned

 

translators

 

Fihrist

 

Arabic

 

translator

 

historical

 

persons

 

author

 

Farrukhan

 
Footnote

translated
 

Khuday

 

translations

 
Batrik
 

manner

 

annotator

 
Behram
 

Muqaffa

 
descendants
 

middle


included
 

Naubakht

 

altogether

 

unknown

 

assigned

 

scientific

 

passage

 

refers

 

astronomical

 

Dorotheya


Sidonia

 

places

 

briefly

 
Ptolemy
 

Yahuya

 

devoted

 

specially

 
assumption
 

support

 
species

attention
 
number
 

Persian

 

Besides

 

Tabaristan

 

analysis

 

Nadhin

 

enumerated

 
Therefore
 

departments