English for Grazie?
MYSELF: Thank you.
GILDO: And Buona notte?
MYSELF: Good night.
GILDO (_tentatively_): Thank you. Good night.
MYSELF: Bravo, very good.
CARO: What does that mean?
MYSELF: Very good means--
PAPA:--and this professor of ours told us that in consequence of certain
natural--do I explain myself?--of certain natural causes, it is rare for
a human being to live more than one hundred years. It is therefore
unlikely that--
ALESS:--and Paris is being besieged by--
MYSELF: Yes, I know, Buffo, by four Turkish emperors and they have two
hundred thousand men. I should think it must be rather a serious
situation. But I want to hear about Ettorina.
ALESS: It is a very serious situation, but do not be alarmed because--
PAPA:--it is therefore unlikely that Gildo will ever reach the age of one
hundred and seventy-four. Do I explain myself?
CARO: Signor Enrico, Come sta? what does it mean?
MYSELF: It means How do you do?
CARO (_trying her hand_): How do you do?
MYSELF: Brava. Very good.
(_Nina did not ask to be taught English_._ She was following the
conversation with sympathetic illustrative gestures not caring two straws
whether anyone observed her_, _just as she did not care whether anyone
observed that she was breathing_; _and_, _just as she could not stop
breathing_, _so she appeared unable to stop her gestures_._ She was as
incessant and as resourceful as the orchestra in_ Hansel and Gretel.)
CARM: Signor Enrico, Signor Enrico, Io t'amo.
MYSELF: Oh! but this is so sudden.
ALESS:--do not be alarmed, because--
CARM: What does it mean in English?
MYSELF: Oh, I beg your pardon. It means--
ALESS:--do not be alarmed, for it is the will of heaven that--
PAPA: I may even go further and say it is unlikely that Gildo--
CARO: Signor Enrico, do you know what Carmela is doing?
MYSELF: She is making lace on a pillow, no doubt for her wedding
trousseau.
CARM (_demurely_): Not for my wedding. No one will ever want to marry
me.
MYSELF: Oh, come now, you don't expect me to believe that?
ALESS:--it is the will of heaven that they shall all escape--
MYSELF: Well, if this is not for you, perhaps it is for Carolina's
wedding?
ALESS:--that they shall all escape to Montalbano--
CARO (_demurely_): Not for my wedding. I shall never marry. I shall
stay at home and look after my dear papa and my dear brothers.
NINA (_recklessly_): That's all very pretty,
|