|
thou wilt not be able to guide every one, whom thou
lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who
receive guidance.
P: Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth
whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
S: Surely you cannot guide whom you love, but Allah guides whom He
pleases, and He knows best the followers of the right way.
028.057
Y: They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be
snatched away from our land." Have We not established for them a secure
sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a
provision from Ourselves? but most of them understand not.
P: And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should
be torn out of our land. Have We not established for them a sure
sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a
provision from Our presence? But most of them know not.
S: And they say: If we follow the guidance with you, we shall be carried
off from our country. What! have We not settled them in a safe, sacred
territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance
from Us; but most of them do not know.
028.058
Y: And how many populations We destroyed, which exulted in their life
(of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are
deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!
P: And how many a community have We destroyed that was thankless for its
means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not
been inhabited after them save a little. And We, even We, were the
inheritors.
S: And how many a town have We destroyed which exulted in its means of
subsistence, so these are their abodes, they have not been dwelt in
after them except a little, and We are the inheritors,
028.059
Y: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to
its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going
to destroy a population except when its members practise iniquity.
P: And never did thy Lord destroy the townships, till He had raised up
in their mother(-town) a messenger reciting unto them Our revelations.
And never did We destroy the townships unless the folk thereof were
evil-doers.
S: And your Lord never destroyed the towns until He raised in their
metropolis a messenger, reciting to them Our communications, and We
never destroyed the towns except whe
|