hrecken:
"Mark Bozzari! Mark Bozzari! Sulioten! Sulioten!"
Solch ein guter Morgengrusz ward den Schlaefern da entboten.
Und sie ruettelten sich auf, und gleich hirtenlosen Schafen
Rannten sie durch alle Gassen, bis sie aneinander trafen
Und, bethoert von Todesengeln, die durch ihre Schwaerme gingen,
Brueder sich in blinder Wuth stuerzten in der Brueder Klingen.
Frag' die Nacht nach unsern Thaten; sie hat uns im Kampf gesehen--
Aber wird der Tag es glauben, was in dieser Nacht geschehen?
Hundert Griechen, tausend Tuerken: also war die Saat zu schauen
Auf dem Feld von Karpinissi, als das Licht begann zu grauen.
Mark Bozzari, Mark Bozzari, und dich haben wir gefunden--
Kenntlich nur an deinem Schwerte, kenntlich nur an deinen Wunden,
An den Wunden, die du schlugest, und an denen, die dich trafen--
Wie du es verheiszen hattest, in dem Zelt des Paschas schlafen.
Oeffne deine hohen Thore, Missolunghi, Stadt der Ehren,
Wo der Helden Leichen ruhen, die uns froehlich sterben lehren,
Oeffne deine tiefen Gruefte, dasz wir in den heil'gen Staetten
Neben Helden unsern Helden zu dem langen Schlafe betten!--
Schlafe bei dem deutschen Grafen, Grafen Normann, Fels der Ehren,
Bis die Stimmen des Gerichtes alle Graeber werden leeren.
MARK BOZZARIS.
Open wide, proud Missolonghi, open wide thy portals high,
Where repose the bones of heroes, teach us cheerfully to die!
Open wide thy lofty portals, open wide thy vaults profound;
Up, and scatter laurel garlands to the breeze and on the ground!
Mark Bozzaris' noble body is the freight to thee we bear,--
Mark Bozzaris'! Who for hero great as he to weep will dare?
Tell his wounds, his victories over! Which in number greatest be?
Every victory has its wound, and every wound its victory!
See, a turbaned head is grimly set on all our lances here!
See, how the Osmanli's banner swathes in purple folds his bier!
See, O see the latest trophies, which our hero's glory sealed,
When his glaive with gore was drunken on great Karpinissi's field!
In the murkiest hour of midnight did we at his call arise;
Through the gloom like lightning-flashes flashed the fury from our eyes;
With a shout, across our knees we snapped the scabbards of our swords,
Better down to mow the harvest of the mellow Turkish hordes;
And we clasped our hands together, and each warrior stroked his beard,
And one stamped the sward, another rubbed his blade, and vowed its wierd.
Then Bozzaris' voice resounded: "On, to the barbarian
|