FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   >>   >|  
agnete_, many points came up for discussion, requiring critical consideration, and the examination of the writings of contemporary or earlier authorities. Discrepancies between the texts of the three known editions--the London folio of 1600, and the two Stettin quartos of 1628 and 1633 respectively--demanded investigation. Passages relating to astrology, to pharmacy, to alchemy, to geography, and to navigation, required to be referred to persons acquainted with the early literature of those branches. Phrases of non-classical Latin, presenting some obscurity, needed explanation by scholars of mediaeval writings. Descriptions of magnetical experiments needed to be interpreted by persons whose knowledge of magnetism enabled them to infer the correct meaning to be assigned to the words in the text. In this wise a large amount of miscellaneous criticism has been brought to bear, and forms the basis for the following notes. To make them available to all students of Gilbert, the references are given to page and line both of the Latin folio of 1600 and of the English edition of 1900. S. P. T. [1] _THE GLOSSARY:_ Gilbert's glossary is practically an apology for the introduction into the Latin language of certain new words, such as the nouns _terrella_, _versorium_, and _verticitas_, and the adjectival noun _magneticum_, which either did not exist in classical Latin or had not the technical meaning which he now assigns to them. His _terrella_, or [Greek: mikroge], as he explains in detail on p. 13, is a little magnetic model of the earth, but in the glossary he simply defines it as _magnes globosus_. Neither _terrella_ nor _versorium_ appears in any Latin dictionary. No older writer had used either word, though Peter Peregrinus (_De Magnete_, Augsburg, 1558) had described experiments with globular loadstones, and pivotted magnetic needles suitable for use in a compass had been known for nearly three centuries. Yet the pivotted needle was not denominated _versorium_. Blondo (_De Ventis_, Venice, 1546) does not use the term. Norman (_The Newe Attractiue_, London, 1581) speaks of the "needle or compasse," and of the "wyre." Barlowe (_The Navigators Supply_, London, 1597) speaks of {2} the "flie," or the "wier." The term _versorium_ (literally, the _turn-about_) is Gilbert's own invention. It was at once adopted into the science, and appears in the treatises of Cabeus, _Philosophia Magnetica_ (Ferrara, 1629), and of Kircher, _Magne
PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   >>   >|  



Top keywords:
versorium
 

London

 
Gilbert
 

terrella

 
magnetic
 

speaks

 

appears

 
persons
 

classical

 

needle


needed
 

pivotted

 

experiments

 

meaning

 

writings

 
glossary
 

globosus

 
dictionary
 
Neither
 

magnes


writer

 

assigns

 

technical

 

adjectival

 

magneticum

 

mikroge

 

explains

 

simply

 

defines

 

detail


suitable
 

literally

 

invention

 
Navigators
 

Supply

 

Ferrara

 

Magnetica

 

Kircher

 
Philosophia
 
Cabeus

adopted

 

science

 
treatises
 

Barlowe

 

needles

 

loadstones

 

verticitas

 

compass

 

globular

 

Peregrinus