FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  
, and from these Abdullah Ibn Al-Mukaffa made translations into Arabic. The literary career of Ibn Al-Mukaffa, who presumed to vie with the eloquence of the Koran, and was considered to be a freethinker, and eventually slain, falls into the reign of Al-Mansur (A.D. 754-775), the second Khalif. But Ibn Al-Mukaffa rendered such services to Arabian literature, that a short sketch of his life will presently be given. During the reign of Mansur (A.D. 754-775) Greek works were translated, not yet from the original, but from the Persian. During the Khalifate of his son, Mahdi (A.D. 775-785), Abd-Allah bin Hilal translated the celebrated animal fables of Bidpay from Persian into Arabic, under the title of 'Kalilah wa Dimnah,' and they were afterwards versified by Selil bin Nubakht. In Persian they are known under several titles, such as 'Kalilah wa Dimnah,' the 'Anwar-i Suheli,' and the 'Ayar Danish,' and in Turkish as the 'Humayan-namah.' Eight years before the seventh Khalif, Mamun (A.D. 812-833), ascended the throne, many Greek and Syrian manuscripts had been collected in Baghdad. These were all preserved there in the library, which was called 'The House of Wisdom,' until Mamun began to utilize them by means of translations. The Khalif appointed the scholars Al-Hajjaj, Ibn Mattar, Ibn ul-Batrik, and Selma, to superintend the work, while the three brothers, Muhammad, Ahmed, and Hasan, sons of the astronomer Shakir, were directed to search for and to buy manuscripts. Mamun also sent the two physicians, Yohanna and Kosta, into the Byzantine dominions to bring manuscripts from thence to Baghdad. A new class of scholars was then formed, in the shape of translators, who were employed in translating works from the Greek, the Syriac, and the Persian languages into Arabic. The translators from the Persian were Musa and Yusuf, the two sons of Khalid, Hasan bin Sehl, and afterwards, Al-Baladori; from the Sanscrit, Munkah the Indian; from the Nabataean, Ibn Wahshiyah. Science became hereditary, as it were, in the families of the most celebrated scholars; medical science in the family of Bakhtyeshun; translations from Greek works in that of Honein bin Ishak, the most famous of all translators, and a prolific author besides. Maseweih and his son Yahya, Syriac Christians, were both celebrated as physicians and translators of ancient Greek works into Arabic; while Kosta bin Luka, who died in A.D. 932, was also one of the most fertile tr
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  



Top keywords:
Persian
 

Arabic

 

translators

 

translations

 

Mukaffa

 

Khalif

 
manuscripts
 
celebrated
 

scholars

 
translated

During

 

Dimnah

 
physicians
 

Kalilah

 

Syriac

 

Baghdad

 

Mansur

 

Batrik

 
astronomer
 
superintend

appointed

 

Mattar

 
Hajjaj
 
dominions
 

brothers

 

search

 

directed

 
Muhammad
 

Shakir

 

Byzantine


Yohanna

 

Bakhtyeshun

 

Honein

 

famous

 
family
 

science

 
families
 

medical

 
prolific
 

author


ancient

 

Christians

 

Maseweih

 
hereditary
 

fertile

 

Khalid

 

languages

 

translating

 

formed

 
employed