FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  
er, and others.] [Footnote 16: ZDMG., vi. 77: "Ein alter gemeinsam arischer [indo-iranic], ja vielleicht gemeinsam indo-germanischer oberster Gott, Varuna-Ormuzd-Uranos."] [Footnote 17: In his _Science of Language_, Mueller speaks of the early poets who "strove in their childish way to pierce beyond the limits of this finite world." Approvingly cited, SBE. xxxii. p. 243 (1891).] [Footnote 18: The over view may be seen in Mueller's _Lecture on the Vedas_ (Chips, I. p. 9): "A collection made for its own sake, and not for the sake of any sacrificial performance." For Pischel's view compare _Vedische Studien_, I. Preface.] [Footnote 19: Bloomfield, JAOS xv. p. 144.] [Footnote 20: Compare Barth (Preface): "A literature preeminently sacerdotal.... The poetry ... of a singularly refined character, ... full of ... pretensions to mysticism," etc.] [Footnote 21: _Iran und Turan_, 1889; _Vom Pontus bis zum Indus_, 1890; _Vom Aral bis zur Gang[=a]_ 1892.] [Footnote 22: Or "all-possessing" [Whitney]. The metre of the translation retains the number of feet in the original. Four [later added] stanzas are here omitted.] [Footnote 23: So P.W. possibly "by reason of [the sun's] rays"; _i.e._, the stars fear the sun as thieves fear light. For 'Heaven,' here and below, see the third chapter.] [Footnote 24: Yoked only by him; literally "self-yoked." Seven is used in the Rig Veda in the general sense of "many," as in Shakespeare's "a vile thief this seven years."] [Footnote 25: _jet[=a]ram [=a]par[=a]jitam_.] [Footnote 26: The rain, see next note.] [Footnote 27: After this stanza two interpolated stanzas are here omitted. Grassman and Ludwig give the epithet "fearless" to the gods and to Vala, respectively. But compare I.6.7, where the same word is used of Indra. For the oft-mentioned act of cleaving the cave, where the dragon Val or Vritra (the restrainer or envelopper) had coralled the kine(i.e. without metaphor, for the act of freeing the clouds and letting loose the rain), compare I.32.2, where of Indra it is said: "He slew the snake that lay upon the mountains ... like bellowing kine the waters, swiftly flowing, descended to the sea"; and verse 11: "Watched by the snake the waters stood ... the w
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

compare

 

omitted

 

stanzas

 
Preface
 

Mueller

 

gemeinsam

 

waters

 

mountains

 

literally


bellowing

 

general

 

Shakespeare

 
reason
 
possibly
 
Watched
 

descended

 

flowing

 

chapter

 

Heaven


swiftly

 

thieves

 

letting

 
mentioned
 

clouds

 

freeing

 
restrainer
 
envelopper
 

Vritra

 
metaphor

cleaving
 

dragon

 
stanza
 

coralled

 
interpolated
 

fearless

 

epithet

 
Grassman
 

Ludwig

 

Whitney


Approvingly

 
finite
 

limits

 

childish

 
pierce
 

collection

 

Lecture

 

strove

 
arischer
 

iranic