oy, but possesses a special
dialect of its own. Then on to Wenchow, with another dialect, and so on
to Ningpo with yet another, widely spoken also in Shanghai, though the
latter place really has a _patois_ of its own.
Farther north to Chefoo, and thence to Peking, we come at last into the
range of the great dialect, popularly known as Mandarin, which sweeps
round behind the narrow strip of coast occupied by the various dialects
above mentioned, and dominates a hinterland constituting about
four-fifths of China proper. It is obvious, then, that for a person who
settles in a coast district, the dialect of that district must be his
chief care, while for the traveller and explorer Mandarin will probably
stand him in best stead.
The dialect of Peking is now regarded as standard "Mandarin"; but
previous to the year 1425 the capital was at Nanking, and the dialect of
Nanking was the Mandarin then in vogue. Consequently, Pekingese is the
language which all Chinese officials are now bound to speak.
Those who come from certain parts of the vast hinterland speak Mandarin
almost as a mother tongue, while those from the seaboard and certain
adjacent parts of the interior have nearly as much difficulty in
acquiring it, and quite as much difficulty in speaking it with a correct
accent, as the average foreigner.
The importance of Mandarin, the "official language" as the Chinese call
it, is beyond question. It is the vehicle of oral communication between
all Chinese officials, even in cases where they come from the same part
of the country and speak the same _patois_, between officials and their
servants, between judge and prisoner. Thus, in every court of justice
throughout the Empire the proceedings are carried on in Mandarin,
although none of the parties to the case may understand a single word.
The prosecutor, on his knees, tells his story in his native dialect.
This story is rendered into Mandarin by an official interpreter for the
benefit of the magistrate; the magistrate asks his questions or makes
his remarks in Mandarin, and these are translated into the local dialect
for the benefit of the litigants. Even if the magistrate knows the
dialect himself,--as is often the case, although no magistrate may hold
office in his own province,--still it is not strictly permissible for him
to make use of the local dialect for magisterial purposes.
It may be added that in all large centres, such as Canton, Foochow, and
Amoy, there
|