FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   >>   >|  
tion to the Early Scottish Laws, of which the vernacular translations partly belong to the fourteenth century. I have now mentioned the chief authorities for the study of the Northern dialect from early times down to 1400. Examination of them leads directly to a result but little known, and one that is in direct contradiction to general uninstructed opinion; namely that, down to this date, the varieties of Northumbrian are much fewer and slighter than they afterwards became, and that the written documents are practically all in one and the same dialect, or very nearly so, from the Humber as far north as Aberdeen. The irrefragable results noted by Dr Murray will probably come as a surprise to many, though they have now been before the public for more than forty years. The Durham dialect of the _Cursor Mundi_ and the Aberdeen Scotch of Barbour are hardly distinguishable by grammatical or orthographical tests; and both bear a remarkable resemblance to the Yorkshire dialect as found in Hampole. What is now called Lowland Scotch is so nearly descended from the Old Northumbrian that the latter was invariably called "Ingliss" by the writers who employed it; and they reserved the name of "Scottish" to designate Gaelic or Erse, the tongue of the original "Scots," who gave their name to the country. Barbour (_Bruce_, IV 253) calls his own language "Ynglis." Andro of Wyntown does the same, near the beginning of the Prologue to his _Cronykil_. The most striking case is that of Harry the Minstrel, who was so opposed to all Englanders, from a political point of view, that his whole poem breathes fury and hatred against them; and yet, in describing Wallace's French friend, Longueville, who knew no tongue but his own, he says of him (_Wallace_, IX 295-7): Lykly he was, manlik of contenance, _Lik to the Scottis_ be mekill governance _Saiff off his tong_, for _Inglis_ had he nane. Later still, Dunbar, near the conclusion of his _Golden Targe_, apostrophises Chaucer as being "in _oure Tong_ ane flouir imperiall," and says that he was "_of oure Inglisch_ all the lycht." It was not till 1513 that Gawain Douglas, in the Prologue to the first book of his translation of Virgil, claimed to have "writtin in the langage of Scottis natioun"; though Sir David Lyndesay, writing twenty-two years later, still gives the name of the "Inglisch toung" to the vulgar tongue of Scotland, in his _Satyre of the three Estaitis_. We should particu
PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   >>   >|  



Top keywords:

dialect

 

tongue

 
Aberdeen
 
Barbour
 
Inglisch
 

Scottish

 

Northumbrian

 

called

 

Wallace

 

Scotch


Scottis

 

Prologue

 

describing

 

friend

 

French

 
Longueville
 

Estaitis

 
striking
 

Cronykil

 
beginning

particu

 

Wyntown

 
Minstrel
 

opposed

 

manlik

 

breathes

 

hatred

 

Englanders

 

political

 

Gawain


Douglas

 
flouir
 

imperiall

 

twenty

 

langage

 

writtin

 

natioun

 

Lyndesay

 

claimed

 

Virgil


writing

 

translation

 

Inglis

 

Satyre

 

mekill

 

governance

 
Scotland
 
apostrophises
 
Chaucer
 

Golden