FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349  
350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   >>   >|  
onclude the task he had so nobly begun; he died while engaged on the second volume of his translation, and only a few chapters, executed with his characteristic accuracy, remain in manuscript in the possession of his surviving relatives. It diminishes, though in a slight degree, our regret for the interruption of his literary labours to know that the section of the _Mahawanso_ which he left unfinished is inferior both in authority and value to the earlier portion of the work, and that being composed at a period when literature was at its lowest ebb in Ceylon, it differs little if at all from other chronicles written during the decline of the native dynasty.] It is necessary to premise, that the most renowned of the Singhalese books is the _Mahawanso_, a metrical chronicle, containing a dynastic history of the island for twenty-three centuries from B.C. 543 to A.D. 1758. But being written in Pali verse its existence in modern times was only known to the priests, and owing to the obscurity of its diction it had ceased to be studied by even the learned amongst them. To relieve the obscurity of their writings, and supply the omissions, occasioned by the fetters of rhythm and the necessity of permutations and elisions, required to accommodate their phraseology to the obligations of verse; the Pali authors of antiquity were accustomed to accompany their metrical compositions with a _tika_ or running commentary, which contained a literal version of the mystical text, and supplied illustrations of its more abstruse passages. Such a _tika_ on the _Mahawanso_ was generally known to have been written; but so utter was the neglect into which both it and the original text had been permitted to fall, that Turnour till 1826 had never met with an individual who had critically read the one, or more than casually heard of the existence of the other.[1] At length, amongst the books which, were procured for him by the high, priest of Saffragam, was one which proved to be this neglected commentary on the mystic and otherwise unintelligible _Mahawanso_; and by the assistance of this precious document he undertook, with confidence, a translation into English of the long lost chronicle, and thus vindicated the claim of Ceylon to the possession of an authentic and unrivalled record of its national history. [Footnote 1: TURNOUR's _Mahawanso_, introduction, vol. i. p. ii.] The title "Mahawanso," which means literally the "_Genealogy of the
PREV.   NEXT  
|<   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349  
350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   >>   >|  



Top keywords:

Mahawanso

 

written

 

Ceylon

 
obscurity
 

history

 
existence
 

metrical

 

translation

 

chronicle

 
commentary

possession

 

Turnour

 

permitted

 

original

 

neglect

 

illustrations

 

accustomed

 
accompany
 
compositions
 
running

antiquity

 

authors

 
accommodate
 

phraseology

 

obligations

 

contained

 

literal

 
passages
 

generally

 

abstruse


version

 

mystical

 

supplied

 

casually

 

vindicated

 

authentic

 

unrivalled

 
document
 

undertook

 
confidence

English

 

record

 

national

 

Footnote

 

TURNOUR

 

introduction

 

precious

 

assistance

 

Genealogy

 

required