FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365  
366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   >>   >|  
it exists as a written language in the literature of the island, presents unequivocal proofs of an affinity with the group of languages still in use in the Dekkan; Tamil, Telingu, and Malayalim. But with these its identification is dependent on analogy rather than on structure, and all existing evidence goes to show that the period at which a vernacular dialect could have been common to the two countries must have been extremely remote.[1] [Footnote 1: The _Mahawanso_ (ch. xiv.) attests that at the period of Wijayo's conquest of Ceylon, B.C. 543, the language of the natives was different from that spoken by himself and his companions, which, as they came from Bengal, was in all probability Pali. Several centuries afterwards, A.D. 339, the dialect of the two races was still different; and some of the sacred writings were obliged to be translated from Pali into the Sihala language.--_Mahawanso_, ch. xxxvii. xxxviii. p. 247. At a still later period, A.D. 410; a learned priest from Magadha translated the Attah-Katha from Singhalese into Pali.--_Ib_. p. 253. See also DE ALWIS, _Sidath-Sangara_, p. 19.] Though not based directly on either Sanskrit or Pali, Singhalese at various times has been greatly enriched from both sources, and especially from the former; and it is corroborative of the inference that the admixture was comparatively recent; and chiefly due to association with domiciliated strangers, that the further we go back in point of time the proportion of amalgamation diminishes, and the dialect is found to be purer and less alloyed. Singhalese seems to bear towards Sanskrit and Pali a relation similar to that which the English of the present day bears to the combination of Latin, Anglo-Saxon, and Norman French, which serves to form the basis of the language. As in our own tongue the words applicable to objects connected with rural life are Anglo-Saxon, whilst those indicative of domestic refinement belong to the French, and those pertaining to religion and science are borrowed from Latin[1]; so, in the language of Ceylon, the terms applicable to the national religion are taken from Pali, those of science and art from Sanskrit, whilst to pure Singhalese belong whatever expressions were required to denote the ordinary wants of mankind before society had attained organisation.[2] [Footnote 1: See TRENCH on the _Study of Words_.] [Footnote 2: See DE ALWIS, _Sidath-Sangara_, p. xlviii.] [Sidenote: B.C. 543.]
PREV.   NEXT  
|<   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365  
366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   >>   >|  



Top keywords:

language

 

Singhalese

 

Footnote

 
dialect
 

period

 
Sanskrit
 

translated

 

Mahawanso

 

Sidath

 
whilst

French

 

belong

 

Ceylon

 

applicable

 

Sangara

 

religion

 

science

 
similar
 
English
 
relation

present

 

association

 
strangers
 

domiciliated

 

chiefly

 

recent

 

corroborative

 
inference
 

admixture

 

proportion


amalgamation

 

comparatively

 

diminishes

 

alloyed

 

required

 

denote

 

ordinary

 
expressions
 

national

 
mankind

xlviii

 

Sidenote

 

TRENCH

 

organisation

 

society

 

attained

 

serves

 

combination

 

Norman

 

tongue