belle fleur, et vit
encore meme quand il est deracine. Les indigenes le suspendent par
une corde au plafond et jouissent pendant des annees de son
parfum_.--Morceau capital! Voila pour les comparaisons. Passons aux
expressions piquantes.
2 deg. EXPRESSIONS PIQUANTES.
"_Le venerable roman chinois Ju-Kiao-Li._ Excellent. En introduisant
adroitement ces quelques mots, vous faites preuve d'une connaissance
approfondie de la langue et de la litterature chinoise. Avec cela vous
pouvez vous passer d'arabe, de sanscrit, ou de chickasaw. Mais aucun
sujet ne saurait se passer d'espagnol, d'italien, d'allemand, de latin
et de grec. Je dois vous donner un petit specimen de chacune de ces
langues. Toutes ces citations seront bonnes et atteindront le but; ce
sera a votre ingeniosite de les approprier a votre sujet. Ecrivez!
"_Aussi tendre que Zaire._ Francais. Allusion a la frequente repetition
de la phrase _la tendre Zaire_, dans la tragedie francaise de ce nom.
Bien employee, cette citation prouvera non seulement votre connaissance
de la langue, mais encore votre lecture etendue et votre esprit. Vous
pouvez dire, par exemple, que le poulet que vous mangiez (dans un
article ou vous raconteriez que vous etes morte etranglee par un os de
poulet) n'etait pas aussi tendre que Zaire. Ecrivez!
"Van muerte tan escondida,
Que non te sienta venir,
Porque el plazer del morir
No me torne a dar la vida.
"C'est de l'espagnol--de Miguel de Cervantes.--Viens vite, o mort!
mais ne me laisse pas voir que tu viens, de peur que le plaisir que
je ressentirai en te voyant paraitre ne me rende malheureusement a la
vie.--Vous pouvez glisser cette citation fort a propos, quand vous vous
debattez avec votre os de poulet dans la derniere agonie. Ecrivez!
"Il pover'uomo che non s'en era accorto,
Andava combattendo, ed era morto.
"C'est de l'italien, vous le devinez--de l'Arioste. Cela veut dire que
dans la chaleur du combat un heros ne s'apercevant pas qu'il est bel
et bien tue, continua de combattre vaillamment, tout mort qu'il etait.
L'application de ce passage a votre cas va de soi--car, j'espere bien,
miss Psyche, que vous ne negligerez pas de gigotter des jambes au moins
une heure et demie apres que vous serez morte de votre os de poulet.
Veuillez ecrire!
"Und sterb' ich doch, si sterb'ich denn
Durch sie--durch sie!
"C'est de l'allemand, de Schiller.--Et si je meurs, au moins je mourrai
pour toi... pour toi!--Il est
|