FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>   >|  
come to my sacrifice! Whether thou be together with the Adityas, the Vasus or the Maruts, let the cloud (par_g_anya) rain for _S_antanu." And again: "Stir up the rainy cloud" (par_g_anya). In several places it makes no difference whether we translate par_g_anya by cloud or by rain, for those who pray for rain, pray for the cloud, and whatever may be the benefits of the rain, they may nearly all be called the benefits of the cloud. There is a curious hymn, for instance, addressed to the frogs who, at the beginning of the rains, come forth from the dry ponds, and embrace each other and chatter together, and whom the poet compares to priests singing at a sacrifice, a not very complimentary remark from a poet who is himself supposed to have been a priest. Their voice is said to have been revived by par_g_anya, which we shall naturally translate "by rain," though, no doubt, the poet may have meant, for all we know, either a cloud, or even the god Par_g_anya himself. I shall try to translate one of the hymns addressed to Par_g_anya, when conceived as a god, or at least as so much of a god as it was possible to be at that stage in the intellectual growth of the human race.[239] 1. "Invoke the strong god with these songs! praise Par_g_anya, worship him with veneration! for he, the roaring bull, scattering drops, gives seed-fruit to plants. 2. "He cuts the trees asunder, he kills evil spirits; the whole world trembles before his mighty weapon. Even the guiltless flees before the powerful, when Par_g_anya thundering strikes down the evil-doers. 3. "Like a charioteer, striking his horses with a whip, he puts forths his messenger of rain. From afar arise the roarings of the lion, when Par_g_anya makes the sky full of rain. 4. "The winds blow, the lightnings[240] fly, plants spring up, the sky pours. Food is produced for the whole world, when Par_g_anya blesses the earth with his seed. 5. "O Par_g_anya, thou at whose work the earth bows down, thou at whose work hoofed animals are scattered, thou at whose work the plants assume all forms, grant thou to us thy great protection! 6. "O, Maruts, give us the rain of heaven, make the streams of the strong horse run down! And come thou hither with thy thunder, pouring out water, for thou (O Par_g_anya) art the living god, thou art our father. 7. "Do tho
PREV.   NEXT  
|<   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169  
170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>   >|  



Top keywords:

translate

 

plants

 

Maruts

 

addressed

 

sacrifice

 
benefits
 
strong
 

horses

 

striking

 

charioteer


messenger

 

forths

 

powerful

 

thundering

 

strikes

 

mighty

 

weapon

 
trembles
 

guiltless

 
roarings

asunder

 

spirits

 
streams
 

heaven

 
protection
 
thunder
 

father

 

living

 
pouring
 

lightnings


spring

 

scattered

 

assume

 

animals

 

hoofed

 

produced

 

blesses

 

embrace

 

instance

 

beginning


chatter

 

complimentary

 
remark
 

supposed

 

singing

 

compares

 

priests

 
curious
 

antanu

 

Whether