es was great, had in his library a copy of the
"Arcadia" in French; this was Baudoin's translation, and it is one of
the items of the catalogue drawn in view of the sale of his library
("Bibliotheca Digbeiana," London, 1680, 4to). There was, a little later,
a translation in German: "Arcadia ... in unser Hochteutsche Sprach ...
ubersetzt," by Theocritus von Hirschberg [_i.e._, Martin Opitz],
Francfort, 1629, 4to.
[239]
"Par la bouche des bons esprits
Apollon vous tient a mespris
Troupe ignorance et trop hardie,
Car vous prophanez ses beaux dons
Et faites naistre des chardons
Au milieu de vostre Arcadie."
[240] And then it was spelt _Chaksper_, "La critique du theatre
anglois," translated from the English of Collier, Paris, 1715, 8vo. In
the "Journal des Scavans" for the year 1710 it appears under the shape
"Shakees Pear," p. 110.
[241] Thus speaks Clarimond in his harangue against romances:
"L'Angleterre n'a pas manque d'avoir aussi son Arcadie, laquelle ne nous
a este montree que depuis peu par la traduction qui en a este faite. Je
ne trouve point d'ordre la dedans et il y a beaucoup de choses qui ne me
peuvent satisfaire.... Il est vrai que Sidney, etant mort jeune, a pu
laisser son ouvrage imparfait." In his defence of romances, Philiris
answers: "Quant a l'Arcadie de Sidney, apres avoir passe la mer pour
nous venir voir, je suis marry que Clarimond la recoive avec un si
mauvais compliment. S'il n'entend rien aux amours de Strephon et de
Clajus, il faut qu'il s'en prenne a luy, non pas a l'autheur qui a rendu
son livre l'un des plus beaux du monde. Il y a des discours d'amour et
des discours d'estat si excellens et si delectables que je ne me
lasserois jamais de les lire" ("Le Berger extravagant, ou, parmy des
fantaisies amoureuses, l'on void les impertinences des romans et de la
poesie," vol. iii., Paris, 1628, pp. 70 and 134). Sorel's work was
translated into English: "The extravagant shepherd. The anti-romance, or
the history of the shepherd Lysis," by John Davies, of Kidwelly; London,
1653, fol. The book has very curious plates; Davies in his preface is
extremely hard upon Sidney, and heaps ridicule especially on the head of
King Basilius. See _infra_, chap. vii.
[242] Fouquet, however, was very fond of foreign books; the catalogue
(dated 1665) of his library, drawn up after his committal, shows that he
had a fairly large number of English books. He was the earliest known
|