FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  
Papias a highly intelligent criticism of Eusebius, with which this father confronts a statement of Irenaeus, and which our author himself adopts as conclusive [167:2]. They will recall also, in this same context, a reference to a passage in Dionysius of Alexandria, where this 'great Bishop' anticipates by nearly sixteen centuries the criticisms of our own age concerning the differences of style between the Fourth Gospel and the Apocalypse [167:3]. From St Mark we pass to St Matthew. Papias has something to tell us of this Gospel also; but here again we are asked to believe that we have a case of mistaken identity. After the notice relating to St Mark, Eusebius continues:-- But concerning Matthew, the following statement is made [by Papias]: 'So then Matthew ([Greek: Matthaios men oun]) composed the Oracles in the Hebrew language, and each one interpreted them as he could.' The assumption that this statement, like the former, was made on the authority of the Presbyter, depends solely on the close proximity in which the two extracts stand in Eusebius. It must therefore be regarded as highly precarious. In Papias' own work the two extracts may have been wide apart. Indeed the opening particles in the second passage prove conclusively that it cannot have followed immediately on the first. Just as the [Greek: hos ephen] in the extract relating to St Mark showed that it was a fragment torn from its context, so we have the similar evidence of a violent severance here in the words [Greek: men oun]. The ragged edge is apparent in both cases [168:1]. This fact must be borne in mind in any criticisms which the passages suggest. In this extract then Papias speaks of a state of things in which each man interpreted the original Hebrew for himself. There can have been no authoritative Greek Gospel of St Matthew at that time, if his account be correct. So far his meaning is clear. But it is equally clear that the time which he is here contemplating is not the time when he writes his book, but some earlier epoch. He says not 'interprets,' but 'interpreted.' This past tense 'interpreted,' be it observed, is not the tense of Eusebius reporting Papias, but of Papias himself. Everything depends on this distinction; yet our author deliberately ignores it. He does indeed state the grammatical argument correctly, as given by others:-- Some consider that Papias or the Presbyter use the verb in the past
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  



Top keywords:

Papias

 

interpreted

 

Eusebius

 

Matthew

 

statement

 

Gospel

 

relating

 

Presbyter

 

extract

 

Hebrew


extracts

 

depends

 

author

 

context

 

criticisms

 

passage

 

highly

 

speaks

 
passages
 

suggest


authoritative

 
original
 

things

 

similar

 

evidence

 

violent

 

severance

 

fragment

 

ragged

 
adopts

Irenaeus
 

apparent

 

account

 

ignores

 
deliberately
 
reporting
 
Everything
 

distinction

 
grammatical
 

argument


correctly

 

observed

 

intelligent

 

father

 

equally

 

contemplating

 

meaning

 

confronts

 

showed

 

correct