FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  
with his brother James, fulfilled the prediction of Christ.... 'Ye shall drink my cup,' etc. [211:3] Here we have an obvious error. The fate which really befell James is attributed to John. Georgius Hamartolos therefore cannot be quoting directly from Papias, for Papias cannot have reported the _martyrdom_ of John. But, on the other hand, Papias seems plainly to have been the ultimate source of his information. The work is precisely and correctly quoted. The general tenor accords with the main object of Papias' book--the exposition of a saying of Christ, and the illustration of it by a story derived from tradition. This being so, the error is most easily explained by a lacuna. In the intermediate authority from whom Georgius got the reference, some words must have dropped out; a line or two may have been omitted in his copy; and the sentence may have run in the original somewhat in this way; [Greek: Papias ... phaskei hoti Ioannes [men hupo tou Rhomaion basileos katedikasthe marturon eis Patmon, Iakobos de] hupo Ioudaion anerethe], 'Papias says that John [was condemned by the Roman emperor (and sent) to Patmos for bearing witness (to the truth) while James] was slain by the Jews' [212:1]. The hypothesis of a spurious Papias therefore is wholly unsupported; and we must seek some other explanation of the statement in the Vatican MS. This passage seems to be made up of notices gathered from different sources. The account of Marcion, with which it closes, involves an anachronism (to say nothing else), and seems to have arisen from a confusion of the interview between St John and Cerinthus and that between Polycarp and Marcion, which are related by Irenaeus in the same context [213:1]. The earlier part, referring to Papias, is best explained in another way--by clerical errors and mistranslation rather than by historical confusion. The word 'exotericis' ought plainly to be read 'exegeticis' [213:2]. In some handwritings of the seventh or eighth century, where the letters have a round form, the substitution of OT for EG would be far from difficult [213:3]. In this case _extremis_, which should perhaps be read _externis_, is the Latin interpretation of the false reading _exotericis_. Thus purged of errors, the reference to Papias presents no difficulties. We may suppose that Papias, having reported some saying of St John on the authority of the elders, went on somewhat as follows: 'And this accords with what we find in h
PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  



Top keywords:

Papias

 

accords

 

authority

 

errors

 

plainly

 

Marcion

 
exotericis
 

confusion

 

reference

 

explained


Georgius
 

Christ

 

reported

 

interview

 

Cerinthus

 

arisen

 

Polycarp

 

elders

 
suppose
 

extremis


context

 
related
 

Irenaeus

 

involves

 

passage

 
Vatican
 

explanation

 
statement
 

notices

 

gathered


earlier

 

closes

 

sources

 

account

 

anachronism

 

seventh

 

eighth

 
interpretation
 

unsupported

 

handwritings


exegeticis
 
century
 

externis

 
substitution
 
letters
 
reading
 

difficulties

 

clerical

 

referring

 

mistranslation