FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234  
235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   >>   >|  
mucho a los Griegos, y se aprovecharon de su doctrina en muchisimas cosas; pero tambien en otras los dexaron, buscando nuevos caminos para alcanzar la verdad, y alguna vez se gloriaron de ser iguales, o superiores a los Griegos[b]. GALENO en el comento del primer aforismo de HIPPOCRATES dice, que los antiguos hallaron las Ciencias, pero no pudieron perficionarlas, y que los que les han sucedido las han aumentado y perficionado. CICERON afirma, que en su tiempo habia en Roma Oradores tan grandes, que en nada eran inferiores a los Griegos[c]. ?Pues por que nosotros hemos de creer, que nada bueno puede hallarse en nuestros dias? ?Y por que no podremos decir de los Romanos, lo que estos dixeron de los Griegos[d]; y de los Griegos, lo que ellos dixeron de otros mas antiguos? La razon dicta, que la verdad ha de buscarse en los antiguos y en los modernos, y ha de abrazarse donde quiera que se halle. [Nota a: _Extant & quidem non pauci, qui Doctorem unum ita prae caeteris diligunt, ejusque dicta adeo religiose, ne dicam superstitiose, amplectuntur, ut non gloriae solum, verum etiam piaculum ducant ab illius verbis, ne latum quidem unguem discedere. Nihil propterea quam Pythagoricum illud:_ Ipse dixit, _frequentius ipsis est.... tantum quippe apud eos potest praejudicata quaevis opinio Magistri, in cujus verba jurant, ut non secus ac de Pythagorae discipulis olim praeclare scripserat Tullius, etiam sine ulla prorsus ratione illius quaevis vel minima apud eos valeat auctoritas._ Brix. _Logic. pag. 164._] [Nota b: _Sed meum judicium semper fuit omnia nostros aut invenisse per se sapientius quam Graecos, aut accepta ab illis fecisse meliora_. Cicer. _Q. Tusc. lib. I. cap. 2_.] [Nota c: Cicer. _Q. Tusc. lib, I. cap. 4_.] [Nota d: _Brutus quidem noster, excellens omni genere laudis, sic Philosophiam Latinis literis persequitur, nihil ut eisdem de rebus a Graecis desideres._ Cicer. _Acad. q. lib. 2. cap. 9_.] [98] Los antiguos tienen la ventaja de haber sido los primeros, y por esto los imaginamos como mas venerables, porque de ordinario formamos concepto mas grande de los hombres famosos quando estan distantes de nosotros, que quando estan a nuestra vista, pues entonces hallamos que son hombres como los demas, y sujetos a las mismas inclinaciones y enganos que nosotros mismos, y por esto solemos apreciar mas lo que tenemos distante, que lo que esta cercano. Pero si nos libramos de toda preocupacion, hallaremos entre los an
PREV.   NEXT  
|<   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234  
235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   >>   >|  



Top keywords:

Griegos

 

antiguos

 

nosotros

 

quidem

 

hombres

 

quaevis

 

dixeron

 

quando

 
illius
 
verdad

Pythagorae

 

valeat

 
discipulis
 

auctoritas

 

minima

 

meliora

 

ratione

 
Brutus
 

noster

 
fecisse

prorsus

 
scripserat
 

nostros

 

judicium

 

semper

 

Tullius

 

invenisse

 

accepta

 

excellens

 

praeclare


Graecos
 

sapientius

 
Graecis
 

sujetos

 

mismas

 

inclinaciones

 

mismos

 

enganos

 

hallamos

 

nuestra


distantes

 

entonces

 

solemos

 

apreciar

 

libramos

 

preocupacion

 
hallaremos
 

distante

 

tenemos

 

cercano