FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198  
199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   >>   >|  
anky, he will go down in the gale like a banana tree." "Like the _ea_ banana that takes long to ripen," is the quick reply. Compare also the derisive chants with which Kuapakaa drives home the chiefs of the six districts of Hawaii who have got his father out of favor, and Lono's taunts against the revolting chiefs of Hawaii.] [Footnote 27: The idiomatic passages "_aohe puko momona o Kohala_," etc., and (on page 387) "_e huna oukou i ko oukou mau maka i ke aouli_" are of doubtful interpretation.] [Footnote 28: This boast of downing an antagonist with a single blow is illustrated in the story of _Kawelo_. His adversary, Kahapaloa, has struck him down and is leaving him for dead. "Strike again, he may revive," urge his supporters. Kahapaloa's refusal is couched in these words: "He is dead; for it is a blow from the young, The young must kill with a blow Else will the fellow go down to Milu And say Kahapaloa struck frim twice, Thus was the fighter slain." All Hawaiian stories of demigods emphasize the ease of achievement as a sign of divine rather than human capacity.] CHAPTER V [Footnote 29: Shaking hands was of foreign introduction and marks one of the several inconsistencies in Haleole's local coloring, of which "the deeds of Venus" is the most glaring. He not only uses such foreign coined words as _wati_, "watch," and _mare_, "marry," but terms which are late Hawaiian, such as the triple canoe, _pukolu_, and provision boat, _pelehu_, said to have been introduced in the reign of Kamehameha I.] [Footnote 30: Famous Hawaiian boxing teachers kept master strokes in reserve for the pupils, upon whose success depended their own reputation. These strokes were known by name. Compare Kawelo, who before setting out to recapture Kauai sends his wife to secure from his father-in-law the stroke called _wahieloa_. The phrase "_Ka ai a ke kumu i ao oleia ia oukou_" has been translated with a double-punning meaning, literal and figurative, according to the interpretation of the words. Cold-nose's faith in his girdle parodies the far-fetched dependence upon name signs common to this punning race. The snapping of the end of his loin cloth is a good omen for the success of a stroke named "End-that-sounds"! Even his supporters jeer at him.] [Footnote 31: Few similes are used in the story. This figure of the "blood of a lamb," the "blow like the whiz of the wind," the _moo_ ploughing the earth with
PREV.   NEXT  
|<   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198  
199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
Hawaiian
 
Kahapaloa
 

Kawelo

 
punning
 
interpretation
 
supporters
 

strokes

 

foreign

 

success


stroke
 
struck
 

Compare

 
chiefs
 
father
 

banana

 
Hawaii
 

master

 

ploughing

 

reserve


pupils

 

reputation

 

teachers

 

depended

 

triple

 

coined

 

pukolu

 
Kamehameha
 
figure
 

Famous


introduced

 

provision

 
pelehu
 

boxing

 

figurative

 

literal

 

translated

 

double

 

meaning

 
girdle

parodies

 

snapping

 

common

 

fetched

 
dependence
 

secure

 

similes

 

setting

 

recapture

 

phrase