|
alemano, Hinaikamalama, Kalanimanuia, Nihoalaki,
Kaulanapokii, Pamano_. The character of accomplished sorceress belongs
especially to the helpful sister, a woman of the Malio or Kahalaomapuana
type, whose art depends upon a life of solitary virginity. She knows
spells, she can see what is going on at a distance, and she can restore
the dead to life. In the older stories she generally appears in bird
form. In more human tales she wins her brother's wishes by strategy.
This is particularly true of the characters in this story, who win their
way by wit rather than magic. In this respect the youngest sister of
Aiwohikupua should be compared with her prototype, Kaulanapokii, who
weaves spells over plants and brings her slain brothers back to life.
Kahalaomapuana never performs any such tasks, but she is pictured as
invincible in persuasion; she never fails in sagacity, and is always
right and always successful. She is, in fact, the most attractive
character in the story. It is rather odd, since modern folk belief is
firmly convinced of the power of love spells, that none appear in the
recorded stories. All is accomplished by strategy.]
[Footnote 42: For the translation of this dialogue I am indebted, to the
late Dr. Alexander, to whose abstract of the story I was fortunate
enough to have access.]
CHAPTER X
[Footnote 43: To express the interrelation between brothers and sisters
two pairs of kinship terms are used, depending upon the age and sex.
Sisters speak of brothers as _kaikunane_, and brothers of sisters as
_kaikuahine_, but within the same sex _kaikuaana_ for the elder and
_kaikaina_ for the younger is used. So on page 431 Aiwohikupua deserts
his sisters--_kaikuahine_--and the girls lament for their younger
sister--_kaikaina_. After their reunion her older sisters--_kaikuaana_
--ask her counsel. Notice, too, that when, on page 423, the brother bids
his youngest sister--_kaikuahine opiopio_--stay with "her sisters" he uses
the word _kaikuaana_, because he is thinking of her relation to them, not
of his own. The word _pokii,_--"little sister"--is an endearing term used
to good effect where the younger sister sings--
"I am going back to your little sisters (_me o'u pokii_)
To my older sisters (_kaikuaana_) I return."]
[Footnote 44: The line translated "Fed upon the fruit of sin" contains
one of those poetic plays upon words so frequent in Polynesian song, so
difficult to reproduce in translation. Li
|