power. Nor are these devices all that the poet had at his disposal. We
frequently find three syllables to the foot, giving the line a certain
fluidity which a translator only rarely can reproduce. Finally, a
further difficulty in translating Shakespeare lies in the richness of
the English language in words of one syllable. What literature can rival
the grace and smoothness of:
In sooth I know not why I am so sad.
Ten monosyllables in succession! It is enough to drive a translator to
despair. Or take:
To be or not to be, that is the question.
To summarize, no other language can rival English in dramatic dialogue
in verse, and this is notably true of Shakespeare's English, where the
word order is frequently simpler and more elastic than it is in modern
English.
Two reviews of Collin quickly appeared in a pedagogical magazine, _Den
Hoeiere Skole_. The first of them,[26] by Ivar Alnaes, is a brief, rather
perfunctory review. He points out that _The Merchant of Venice_ is
especially adapted to reading in the gymnasium, for it is unified in
structure, the characters are clearly presented, the language is not
difficult, and the picture is worth while historically. Collin has,
therefore, done a great service in making the play available for
teaching purposes. Alnaes warmly praises the introduction; it is
clear, full, interesting, and marked throughout by a tone of genuine
appreciation. But right here lies its weakness. It is not always easy
to distinguish ascertained facts from Collin's imaginative combinations.
Every page, however, gives evidence of the editor's endeavor to give to
the student fresh, stimulating impressions, and new, revealing points of
view. This is a great merit and throws a cloak over many eccentricities
of language.
[26. Vol. 5 (1903), pp. 51 ff.]
But Collin was not to escape so easily. In the same volume Dr.
August Western[27] wrote a severe criticism of Collin's treatment
of Shakespeare's versification.
[27. _Ibid._ pp. 142 ff.]
He agrees, as a matter of course, that Shakespeare is a master of
versification, but he does not believe that Collin has proved it. That
blank verse is the natural speech of the chief characters or of the
minor characters under emotional stress, that prose is _usually_ used by
minor characters or by important characters under no emotional strain
is, in Dr. Western's opinion, all wrong. Nor is prose per se more
restful than poetry. And is not Shy
|