FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114  
>>  
hakespeare disappears from the repertoire for nearly four years. A version of _The Taming of the Shrew_ under the title _Hun Maa Taemmes_ was given on March 28, 1858, but with no great success. Most of the papers ignored it. _Aftenbladet_ merely announced that it had been given.[11] [11. _Aftenbladet_. March 22, 1858.] _Viola_, Sille Beyer's adaptation of _Twelfth Night_ was presented at Christiania Theater on November 20, 1860, the eighth of Shakespeare's plays to be presented in Norway, and again not merely in a Danish text but in a version made for the Copenhagen Theater. Neither the critics nor the public were exacting. The press hailed _Viola_ as a tremendous relief from the frothy stuff with which theater-goers had been sickened for a season or two. "The theater finally justified its existence," says _Morgenbladet_,[12] "by a performance of one of Shakespeare's plays. Viola was beautifully done." The writer then explains in conventional fashion the meaning of the English title and goes on--"But since the celebration of _Twelfth Night_ could interest only the English, the Germans have "bearbeidet" the play and centered the interest around Viola. We have adopted this version." He approves of Sille Beyer's cutting, though he admits that much is lost of the breadth and overwhelming romantic fulness that mark the original. But this he thinks is compensated for by greater intelligibility and the resulting dramatic effect. "Men hvad Stykket ved saadan Forandring, Beklippelse, og Udeladelse saaatsige taber af sin Fylde idet ikke alt det Leende, Sorglose og Romantiske vandre saa ligeberettiget side om side igjennem Stykket, mens det Ovrige samler sig om Viola, det opveies ved den storre Forstaaelighed for vort Publikum og denne mere afrundede sceniske Virkning, Stykket ved Bearbeidelsen har faaet." As the piece is arranged now, Viola and her brother are not on the stage at the same time until Act V. Both roles may therefore be played by Jomfru Svendsen. The critic is captivated by her acting of the double role, and Jorgensen's Malvolio and Johannes Brun's Sir Andrew Aguecheek share with her the glory of a thoroughly successful performance. [12. November 23, 1860.] Sille Beyer's _Viola_ was given twelve times. From the thirteenth performance, January 21, 1890, _Twelfth Night_ was given in a new form based on Lembcke's translation. A thorough search through the newspaper files fails to reveal even a slig
PREV.   NEXT  
|<   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114  
>>  



Top keywords:

Twelfth

 

performance

 

Stykket

 

version

 

Theater

 

presented

 

interest

 

Shakespeare

 

November

 

Aftenbladet


English

 

theater

 
Forstaaelighed
 

afrundede

 

storre

 
sceniske
 

Virkning

 

Bearbeidelsen

 

Publikum

 
saaatsige

saadan

 

Forandring

 

Beklippelse

 

Udeladelse

 
Ovrige
 

samler

 

igjennem

 
ligeberettiget
 

Leende

 

Sorglose


Romantiske

 

vandre

 
opveies
 

thirteenth

 

January

 

twelve

 

successful

 
reveal
 
newspaper
 

Lembcke


translation

 

search

 

Aguecheek

 

Andrew

 

brother

 

played

 

Malvolio

 
Jorgensen
 

Johannes

 

double